جار تحميل الجمل...
(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)
نتائج البحث عن الشواهد
معايير البحث:
معرف مادة معجمية
= 141560
جزء من
= ✓
نتائج البحث:
181–190
مِن
284
جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).
1719c
1719c
verb_3-lit
de
rufen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
[eine Gegend (am Himmel)]
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
1719d
1719d
M/V/S 12 = 709
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Schakal
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Gebietsverwalter
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
de
Götterneunheit
Noun.du.stabs
N:du
1719e
1719e
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der vor seinem Schenkel(?) ist (meist Horus)
(unspecified)
DIVN
1719f
1719f
M/V/S 13 = 710
verb_3-inf
de
setzen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.m
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Morgendlicher Gott (Morgenstern, Venus)
(unspecified)
DIVN
preposition
de
inmitten von
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Binsengefilde
(unspecified)
N.f:sg
de
Re wird dir vom Izken des Himmels aus zurufen als Schakal, Gebietsverwalter der beiden Neunheiten, als Horus Chentimenitef, wenn er dich als Morgendlichen Gott inmitten des Binsengefildes plaziert.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Franka Milde
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢١/١١/١٩)
943a
943b
943c
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
943a
943a
substantive_fem
de
Binsengefilde
Noun.pl.stabs
N.f:pl
943b
943b
substantive_fem
de
Stätte; Hügel
Noun.pl.stabs
N.f:pl
nisbe_adjective_substantive
de
horisch ("zu Horus gehörig")
Adj.plf
N-adjz:f.pl
substantive_fem
de
Stätte; Hügel
Noun.pl.stabs
N.f:pl
gods_name
de
Seth
Adj.plf
ADJ:f.pl
943c
943c
Nt/F/Nw A 22 = 22
preposition
de
zu (jmd.) gehörig (poss.)
(unspecified)
PREP
person_name
de
Neith
(unspecified)
PERSN
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
substantive_masc
de
alles
(unspecified)
N.m:sg
de
Die Binsengefilde, die horischen Hügel, die sethischen Hügel - diese{m}〈r〉 Neith gehört alles.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Anja Weber
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢١/١٢/٠٣)
936a jwi̯ Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw ḥnꜥ =ṯn 936b zbnbn Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw ḥnꜥ =ṯn m sḫ.t-jꜣr.w 936c mni̯.y Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw N/A/W inf 7 = 892 ḥnꜥ =ṯn m sḫ.t-fkꜣ.t
936a
verb_irr
de
kommen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
kings_name
de
Pepi
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
[Thronname Pepis II.]
(unspecified)
ROYLN
preposition
de
zusammen mit
Prep.stpr.2pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
936b
verb_5-lit
de
sich ergehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
kings_name
de
Pepi
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
[Thronname Pepis II.]
(unspecified)
ROYLN
preposition
de
zusammen mit
Prep.stpr.2pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Binsengefilde
(unspecified)
N.f:sg
936c
verb_4-inf
de
landen
SC.w.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
kings_name
de
Pepi
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
[Thronname Pepis II.]
(unspecified)
ROYLN
N/A/W inf 7 = 892
preposition
de
zusammen mit
Prep.stpr.2pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Türkisgefilde
(unspecified)
TOPN
de
Pepi Neferkare wird mit euch kommen: Pepi Neferkare wird mit euch zum Binsengefilde ziehen, Pepi Neferkare wird mit euch im Türkisgefilde anlanden.
936a
N/A/W inf 6 = 891
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٣/٠٦/٣٠)
particle
de
[aux.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
verb_2-lit
de
kennen, wissen
(unedited)
V(infl. unedited)
7
substantive_fem
de
Weg
(unedited)
N.f(infl. unedited)
adjective
de
geheim, geheimnisvoll
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
preposition
de
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Tor
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unedited)
gen
substantive_fem
de
Binsengefilde
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_2-gem
de
sein, vorhanden sein, etw. werden
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
prepositional_adverb
de
da, dort
(unedited)
PREP\advz(infl. unedited)
de
Ich kenne die geheimen Wege an den Toren des Binsengefildes, worin ich existiere.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Burkhard Backes؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Jonas Treptow،
Vivian Rätzke،
Gunnar Sperveslage
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٣)
1410a
verb_2-lit
de
(sich) öffnen
(unclear)
V(unclear)
substantive_masc
de
Türflügel
Noun.du.stc
N.m:du:stc
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-lit
de
öffnen
(unclear)
V(unclear)
substantive_masc
de
Türflügel
Noun.du.stc
N.m:du:stc
substantive_masc
de
Wassergebiet (des Himmels)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Östlicher Horus
(unspecified)
DIVN
1410b
verb_3-inf
de
herausgehen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
reinigen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Binsengefilde
(unspecified)
N.f:sg
de
Die beiden Türflügel des Himmels öffnen sich, die beiden Türflügel des Wassergebietes (des Himmels) gehen auf für den Östlichen Horus, damit er emporsteige und sich im Binsengefilde reinige.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)
verb_2-lit
de
(sich) öffnen
(unclear)
V(unclear)
substantive_masc
de
Türflügel
Noun.du.stc
N.m:du:stc
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-lit
de
öffnen
(unclear)
V(unclear)
substantive_masc
de
Türflügel
Noun.du.stc
N.m:du:stc
substantive_masc
de
Wassergebiet (des Himmels)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
1408b
verb_3-inf
de
herausgehen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
reinigen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Binsengefilde
(unspecified)
N.f:sg
de
Die beiden Türflügel des Himmels öffnen sich, [die beiden Türflügel des Wassergebietes (des Himmels)] gehen auf [für Horus] der Götter, damit er herausgehe und sich im Binsengefilde reinige.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)
personal_pronoun
de
ich, [pron. abs. 1. sg.]
(unedited)
1sg
adjective
de
groß
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_fem
de
Bedarf, Anteil, Pflicht
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Binsengefilde
(unedited)
N.f(infl. unedited)
de
Ich bin einer mit großem Anteil im Binsengefilde.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Burkhard Backes؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Sophie Diepold،
Gunnar Sperveslage،
Simon D. Schweitzer
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٠٤)
1010b
verb_irr
de
geben
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
verb_irr
de
geben
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
verb_irr
de
geben
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
de
Binsengefilde
(unspecified)
N.f:sg
1010c
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gott
Noun.du.stabs
N.m:du
demonstrative_pronoun
de
diese beiden [Dem. Pron. du.m.]
(unspecified)
dem.m.du
adjective
de
groß
Adj.dum
ADJ:m.du
verb_3-inf
de
herauskommen
Partcp.act.ngem.dum
V\ptcp.act.m.du
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
place_name
de
Heliopolis
(unspecified)
TOPN
de
[Dir ist der Himmel gegeben worden, dir ist die Erde gegeben worden, dir ist das Binsengefilde gegeben worden, zusammen mit] jenen beiden großen ⸢Göttern⸣, die aus Heliopolis kommen.
1010b
P/A/W 48 = 204+3
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)
1475a
1475a
verb_3-lit
de
zusammenfügen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
de
Atum
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Gau
Noun.pl.stabs
N.f:pl
1475b
1475b
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
de
Stadt
Noun.pl.stc
N.f:pl:stc
gods_name
de
Geb
(unspecified)
DIVN
verb_4-inf
de
sprechen; reden
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
wegen; für (Grund); in Hinsicht auf (Bezug); [kausal]
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
1475c
1475c
substantive_fem
de
Stätte; Hügel
Noun.pl.stabs
N.f:pl
substantive_fem
de
Stätte; Hügel
Noun.pl.stc
N.f:pl:stc
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Stätte; Hügel
Noun.pl.stc
N.f:pl:stc
gods_name
de
Seth
(unspecified)
DIVN
1475d
1475d
substantive_fem
de
Binsengefilde
(unspecified)
N.f:sg
de
Atum wird dir die Gaue vereinen und er wird dir die Städte des Geb geben, der dafür sprach/eintrat, die Hügel - die Hügel des Horus und die Hügel des Seth - und das Binsengefilde.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Franka Milde
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢١/١١/١٩)
1346b
verb
de
den Lauf beginnen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive
de
Lauf; Fahrt
(unspecified)
N:sg
prepositional_adverb
de
dort
(unspecified)
PREP\advz
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Feld
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
unterer Himmel (Gegenhimmel)
Noun.du.stabs
N.f:du
1346c
preposition
de
an der Spitze
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Land (geogr.-polit.)
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Binsengefilde
(unspecified)
N.f:sg
de
Er beginnt die Fahrt darin zum Gefilde der beiden Unteren Himmel/des Bewohners des Unteren Himmels, zu der Spitze jenes Landes des Binsengefildes.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.