جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحث: معرف مادة معجمية = 142250 جزء من = ✓
نتائج البحث: 21–30 مِن 382 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).



    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.n.act.ngem.3sgm_Aux.ꜥḥꜥ.n
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [Dat.]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    (pron. suff. 1. sg.) nach Präp.

    (unspecified)
    -1sg






     
     

     
     


    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.gem.nom.subj
    V\tam.act


    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.3sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Ägypten

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser (pron. dem. masc. sg.)

    (unspecified)
    dem.m.sg


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    interrogative_pronoun
    de
    was?

    (unspecified)
    Q





    [•]
     
     

     
     





    26
     
     

     
     


    preposition
    de
    ohne

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    (pron. suff. 3. masc. sg.) nach Präp.

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser (pron. dem. masc. sg.)

    (unspecified)
    dem.m.sg


    adjective
    de
    vortrefflich

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg






     
     

     
     


    verb_2-gem
    de
    sein

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg


    verb_3-lit
    de
    fürchten

    Inf.stpr.3sgm
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    sein

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    überall in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Fremdland

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl





    〈•〉
     
     

     
     


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Sachmet

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    im

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Jahr

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive
    de
    Unheil, Seuche

    (unspecified)
    N:sg






     
     

     
     
de
Daraufhin sagte er zu mir: "Was soll aus 〈diesem〉 Lande werden, ohne ihn, diesen vortrefflichen Gott, war (doch) die Furcht vor ihm überall in den Fremdländern, wie (vor) Sachmet im Jahre der Pest?"
مؤلف (مؤلفون): Frank Feder؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Antonie Loeschner، Jessica Jancziak، Lutz Popko، Samuel Huster، Simon D. Schweitzer، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٧/٢٣)



    substantive_masc
    de
    Liste

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Name

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    dessen (Possesivadj., meist invariabel)

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg


    kings_name
    de
    Osorkon IV.

    (unspecified)
    ROYLN


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Bubastis

    (unspecified)
    TOPN


    substantive_masc
    de
    Gebiet

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    place_name
    de
    [Ort im 13. u.äg. Gau]

    (unspecified)
    TOPN


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg


    kings_name
    de
    Iput II.

    (unspecified)
    ROYLN


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Land der Fische (Tell el-Moqdam)

    (unspecified)
    TOPN


    place_name
    de
    [Ort im Delta]

    (unspecified)
    TOPN


    title
    de
    Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Djed-Imen-iuef-anch

    (unspecified)
    PERSN





    Rs 115
     
     

     
     


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Mendes (16. u.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN


    place_name
    de
    [Ort im 16. u.äg. Gau]

    (unspecified)
    TOPN


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    nisbe_adjective_substantive
    de
    ältester

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg


    title
    de
    Vorsteher des Heeres

    (unspecified)
    TITL


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    [Hauptort des 15. u.ä. Gaues]

    (unspecified)
    TOPN


    person_name
    de
    Anchhor

    (unspecified)
    PERSN


    title
    de
    Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Akanosch

    (unspecified)
    PERSN


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Tjeb-netjer (12. u.äg. Gau, Sebennytos)

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Per-hebyt (Behbeit el-Hagar)

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Zema-Behdet (17. u.äg. Gau, jüngere Namensform von Behedet)

    (unspecified)
    TOPN


    title
    de
    Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Großer der Ma

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Pa-tjenef

    (unspecified)
    PERSN


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Haus des Sopdu (Saft-el-Henne)

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    [Ort im 20. u.äg. Gau]

    (unspecified)
    TOPN





    Rs 116
     
     

     
     


    title
    de
    Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Großer der Ma

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Pa-miu

    (unspecified)
    PERSN


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Busiris (9. u.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN


    title
    de
    Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Großer der Ma

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Ni-su-na-izti

    (unspecified)
    PERSN


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Der Geschlachtete (11. u.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN


    title
    de
    Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Großer der Ma

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/?

    (unspecified)
    PERSN


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Haus des Frosches (im 13. u.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN


    title
    de
    Großer der Ma

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Pen-ta-weret

    (unspecified)
    PERSN


    title
    de
    Großer der Ma

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/?

    (unspecified)
    PERSN


    title
    de
    Priester des Horus, des Herrn von Letopolis

    (unspecified)
    TITL





    Rs 117
     
     

     
     


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    title
    de
    Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/?

    (unspecified)
    PERSN


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Haus der Sachmet, der Herrin von Sata

    (unspecified)
    TOPN


    place_name
    de
    Haus der Sachmet, der Herrin von Ra-heza

    (unspecified)
    TOPN


    title
    de
    Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/?

    (unspecified)
    PERSN


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    [Ort bei Memphis]

    (unspecified)
    TOPN


    title
    de
    Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Babylon (bei Altkairo)

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Per-Hapi

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Abgaben

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    adjective
    de
    schön

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg





    reS 118
     
     

     
     





    zerstört
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gold

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Silber

    (unspecified)
    N.m:sg





    zerstört
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Bett

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    verb_caus_2-lit
    de
    ausrüsten

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m


    preposition
    de
    durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    feiner Leinenstoff

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Myrrhenharz (für Salböl und Weihrauch)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP





    reS 119
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [Gefäß für Myrrhen und Salbe]

    (unspecified)
    N.m:sg





    zerstört
     
     

     
     


    preposition
    de
    als (Art und Weise)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wert

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    gut

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Pferde

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





    reS 120
     
     

     
     





    zerstört
     
     

     
     
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Liste ihrer Namen: König Osorkon aus Per-bastet (= Bubastis) (und) aus dem Gebiet Ra-nefer; König Iput aus Leontopolis (= Tell el-Moqdam) (und) Ta-anu; der Hati-a Djed-amun-iuf-anch aus Mendes (= Tell el-Rub') (und) aus Ta-schenut-ra; sein ältester Sohn, Heeresvorsteher in Hermopolis Parva (= Tell el-Maqlieh) Anch-Hor; der Hati-a Akanosch aus Sebennytos (= Samannud) und aus Isidopolis (= Behbeit el-Hagar) und aus Diospolis Inferiore (= Tell el-Balamun); der Hati-a und Große der Ma Pa-tjenef aus Saft el-Henna und "Scheune-von-Memphis"; der Hati--a und Große der Ma Pamiu aus Busiris (= Abu Sir Bana); der Hati-a und Große der Ma Nes-na-izut aus dem Chesebu-Gebiet (= 11. unterägypt. Gau); der Hati-a und Große der Ma Nacht-hor-schenut aus Per-gerer (= Ort im Ostdelta); der Große der Ma Pen-ta-weret; der Große der Ma Pen-ta-bechenet; der Priester des Horus-Herrn-von-Letopolis (= Ausim) Pa-di-hor-sema-taui; der Hati-a Har-bes aus dem "Haus-der-Sachmet-Herrin-von-Sata" (und) "Haus-der-Sachmet-Herrin-von-Rahesawi"; der Hati-a Djed-chiu aus Chent-nefer und der Hati-a Pa(en)bes aus Babylon (= al-Fustat/Kairo) (und aus) Per-Hapi (= Atar el-Nabi) mit all ihren schönen Abgaben, (nämlich) ... ⸢Gold⸣, Silber, ..., ⸢Be⸣[tt]en, ausgestattet mit Leinen, Myrrhe in cheb⸢cheb⸣-Gefäßen, ... als guter Wert, Pferde ...
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Silke Grallert؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Simon D. Schweitzer، Gunnar Sperveslage، Sophie Diepold (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٠٩)



    verb_3-lit
    de
    Macht haben (über)

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    in (der Art)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    gods_name
    de
    Sachmet

    (unspecified)
    DIVN
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
"Es hat Macht über dich in diesem seinem Namen der 'Mächtigen' (Sachmet)!"
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Frank Feder؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Simon D. Schweitzer، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW، Gunnar Sperveslage، Jonas Treptow (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٠٣)

Ende von Spruch I

2,4 Ende von Spruch I [s]ḥtp nṯr.PL jm.j.PL-ḫt Sḫm.t Ḏḥw.tj






    2,4
     
     

     
     



    Ende von Spruch I

    Ende von Spruch I
     
     

     
     


    verb_caus_3-lit
    de
    zufriedenstellen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich hinter

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    gods_name
    de
    Sachmet

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN






     
     

     
     
de
Befrieden der Götter im Gefolge der Sachmet und des Thot:
مؤلف (مؤلفون): Katharina Stegbauer؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Simon D. Schweitzer، Billy Böhm، Anja Weber، Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٣٠)



    verb_3-lit
    de
    Macht haben (über)

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    preposition
    de
    in (der Art)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    gods_name
    de
    Sachmet

    (unspecified)
    DIVN
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
"Es wird Macht haben über euch in diesem seinem Namen der Mächtigen ("Sachmet")!"
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Frank Feder؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Simon D. Schweitzer، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW، Gunnar Sperveslage، Jonas Treptow (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٠٣)



    verb_3-lit
    de
    Macht haben (über)

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in (der Art)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    gods_name
    de
    Sachmet

    (unspecified)
    DIVN
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
"Es (das Feuer) hat Macht über ihn in diesem seinem Namen der 'Mächtigen' (Sachmet)!"
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Frank Feder؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Simon D. Schweitzer، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW، Gunnar Sperveslage، Jonas Treptow (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٠٣)



    verb_3-lit
    de
    empfangen (sex.), schwanger sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg


    preposition
    de
    durch, seitens jmds.

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    gods_name
    de
    GN/Sachmet

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    preposition
    de
    durch, seitens jmds.

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    gods_name
    de
    GN/Schesemtet

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
Von Sachmet und von Schesemtet bin ich empfangen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Burkhard Backes؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)



    preposition
    de
    was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    (Vieh) verschneiden

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg


    gods_name
    de
    Sachmet

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    verb_2-gem
    de
    sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP





    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Was (nun) den anbetrifft, den Sachmet verschnitten hat, das ist ein Mann, der auf . . . ist . . ..
مؤلف (مؤلفون): Frank Feder؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Jonas Treptow، Simon D. Schweitzer، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٢٦)



    verb
    de
    Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Wort

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    Wab-Priester der Sachmet

    (unspecified)
    TITL





    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Zu zitieren [durch einen Sachmetpriester?]: . . ..
مؤلف (مؤلفون): Frank Feder؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Jonas Treptow، Simon D. Schweitzer، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٢٦)



    verb_3-inf
    de
    schützen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    personal_pronoun
    de
    dich

    (unspecified)
    2sg.m


    gods_name
    de
    Sachmet

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    die über den Libyern ist (Sachmet)

    (unspecified)
    DIVN


    verb
    de
    schützen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_masc
    de
    Schutz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    epith_god
    de
    Herrin von Pa-merit (Sachmet)

    (unspecified)
    DIVN
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
"Sachmet 'die über den Libyern/Libyen ist' beschützt dich (und) sie sorgt für deinen Schutz, die Herrin von Marea!"
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Frank Feder؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Jonas Treptow، Simon D. Schweitzer، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٠٤)