Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = 146890 Part of = ✓
Search results: 161–170 of 466 sentences with occurrences (incl. reading variants).

(One of 2 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<)


    verb_3-inf
    de
    handeln

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    gods_name
    de
    Sokar

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    [instrumental]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Flügel

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.f:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    substantive_masc
    de
    Luft

    (unspecified)
    N.m:sg


    adverb
    de
    täglich

    (unspecified)
    ADV
Glyphs artificially arranged
de
Sokar handelt für Dich mit seinen Flügeln, nachdem er veranlasst hatte, dass Luft zu Dir kommen möge, täglich.
Author(s): Mareike Wagner & Doris Topmann; with contributions by: Mareike Wagner, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Doris Topmann (Text file created: 08/09/2018, latest changes: 01/06/2025)



    verb_3-inf
    de
    fertigen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    substantive_masc
    de
    Palast

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ka

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Arbeit

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Sokar

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der auf seiner Berechnung ist

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der alle am Leben erhält

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged
de
Man möge für Dich einen Palast für Deinen Ka [anfertigen] als Werk des Sokar, der auf seiner Berechnung ist, der jedermann leben lässt.
Author(s): Mareike Wagner & Doris Topmann; with contributions by: Mareike Wagner, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Doris Topmann (Text file created: 08/09/2018, latest changes: 01/06/2025)



    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Denkmal

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    gods_name
    de
    Ptah-Sokar-Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    errichten

    Inf.t
    V\inf


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg





    3
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    wünschen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.gem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb
    de
    erfreuen

    Inf.t
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    tun

    Inf.t
    V\inf


    verb_3-inf
    de
    zufrieden sein

    Rel.form.gem.sgf.nom.subj
    V~rel.ipfv.f.sg


    substantive_masc
    de
    Ka

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     
de
[Er hat es gemacht] als sein Denkmal [für seinen Vater Ptah-Sokar-Osiris], nämlich [das Errichten eines Tempelgebäudes für ihn], (da) er [den Wunsch äußerte (?)], darin zu sein, ⸢zum⸣ [Erfreuen (?)] meines [Vaters], um zu tun, [womit sein Ka zu]frieden ist.
Author(s): Marc Brose; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Ricarda Gericke (Text file created: 08/08/2019, latest changes: 09/10/2024)



    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Gottesopfer

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Ptah-Sokar-Osiris

    (unspecified)
    DIVN





    9
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Götterneunheit

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Gefolge

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    adverb
    de
    ebenso

    (unspecified)
    ADV


    verb_3-inf
    de
    übertreffen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    tun

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg


    substantive_masc
    de
    die Vorfahren

    (unspecified)
    N.m:sg





    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     
de
[Meine Majestät veranstaltete (dann) ein Gottesopfer (?) für Ptah-Sok]ar-Osiris, seine Neunheit, ebenso (für) sein Gefolge, das übertreffend, was die [Vor]fahren getan hatten [… …].
Author(s): Marc Brose; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Ricarda Gericke (Text file created: 08/08/2019, latest changes: 09/10/2024)






    16
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Ptah-Sokar-Osiris

    (unspecified)
    DIVN
de
Worte zu sprechen durch [P]ta⸢h⸣-[Sokar-Osiris]:
Author(s): Marc Brose; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Ricarda Gericke (Text file created: 08/08/2019, latest changes: 09/10/2024)






    ca. 8Q
     
     

     
     


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Ptah-Sokar-Osiris

    (unspecified)
    DIVN
de
[… …] für [Ptah-]So[kar-Osiris].
Author(s): Marc Brose; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Ricarda Gericke (Text file created: 08/08/2019, latest changes: 09/10/2024)

Der Gott

Der Gott a6 Zkrj-Wsjr nṯr-ꜥꜣ




    Der Gott

    Der Gott
     
     

     
     





    a6
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Sokar-Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN
de
Sokar-Osiris, der Große Gott.
Author(s): Marc Brose; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Charlotte Dietrich, Anja Weber (Text file created: 08/14/2019, latest changes: 09/10/2024)






    1
     
     

     
     


    title
    de
    vierter Priester des Amun-Re, des Königs der Götter

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    zweiter Priester des Chons in Theben, des vollkommen Gnädigen

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Sem-Priester des Sokar, befindlich in Karnak

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Nachtuef-Mut

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg


    title
    de
    vierter Priester des Amun

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Djed-Chons-iuef-anch

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg





    2
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Mutter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    person_name
    de
    Ni-si-Chons-pa-chered

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_fem
    de
    die Gerechtfertigte (die selige Tote)

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Glyphs artificially arranged
de
Der 4. Priester des Amun, Königs der Götter, der 2. Priester des Chons in Theben Nefer-hotep, der Sem des Sokar befindlich in Karnak Nachtef-Mut (A), der Sohn des 4. Priesters des Amun Djed-Chons-iuef-anch (A), gerechtfertigt, dessen Mutter Nes-Chons-pa-chered (I), gerechtfertigt, ist, sagt:
Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Josefine Bar Sagi, Anja Weber, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer (Text file created: 08/14/2019, latest changes: 07/17/2024)



    verb
    de
    Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Ptah-Sokar-Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der in der Krypta Befindliche

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr von Busiris (Osiris, Horus u.a.)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der vor der Gotteshalle ist (Anubis, Osiris)

    (unspecified)
    DIVN





    1 bis 2Q
     
     

     
     
Glyphs artificially arranged
de
[Worte zu sagen von] Ptah-Sokar-Osiris, der inmitten der Schetit ist, dem großen Gott, dem Herrn von Busiris, dem Vorsteher der Gotteshalle [---].
Author(s): Jakob Schneider; with contributions by: Emilia Mammola, Anja Weber (Text file created: 10/25/2019, latest changes: 09/21/2020)



    substantive_masc
    de
    Versorgter

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP





    {n}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    gods_name
    de
    Ptah-Sokar-Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der in der Krypta Befindliche

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr von Busiris (Osiris, Horus u.a.)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Erster der Gotteshalle

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der inmitten des Binsengefildes ist

    (unspecified)
    DIVN


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Glyphs artificially arranged
de
Versorgter bei Ptah-Sokar-Osiris, der inmitten der Schetit ist, dem großen Gott, dem Herrn von Busiris, dem Aufseher der Gotteshalle, der inmitten von Sechet-Jarut ist, er sagt:
Author(s): Jakob Schneider; with contributions by: Emilia Mammola, Vivian Rätzke, Anja Weber, Gunnar Sperveslage (Text file created: 10/28/2019, latest changes: 06/26/2025)