Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= 152710
Part of
= ✓
Search results:
471–480
of
643
sentences with occurrences (incl. reading variants).
de
Schu und Tefnut sind es, die [...].
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/05/2021)
particle_nonenclitic
de
siehe!
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unedited)
-2sg.m
gods_name
de
GN/Geb
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
gods_name
de
GN/Schu
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_3-lit
de
stehen, aufstehen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unedited)
-2sg.m
de
Siehe, Geb und Schu haben sich gegen dich gestellt!
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 12/02/2019)
horizontale Zeile über Osiris und Ipetweret
Opet 80
gods_name
de
Harsomtus
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_caus_3-inf
de
erheben
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Fest
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
de
Göttin
(unedited)
N.f(infl. unedited)
epith_god
de
Sohn des Re (viele Götter)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Abkömmling
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
gods_name
de
Schu
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Thronfolger
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
epith_god
de
der Edelste der Götter
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
epith_god
de
(oberägyptischer) König
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Leib
(unedited)
N.f(infl. unedited)
particle
de
[Negationspartikel]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb_3-inf
de
herauskommen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Erde
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_4-lit
de
(den Namen) verkünden
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive
de
Titulatur (des Königs)
(unedited)
N(infl. unedited)
preposition
de
in Hinsicht auf (Bezug)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Name
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
fr
Harsomtous, qui rend distinguée [la fête] des déesses, le fils de Rê, le descendant de Shou, le successeur du prince des dieux, roi dans le ventre, alors qu'il n'était pas encore sorti sur terre, au nom de qui la titulature est proclamée.
Opet 80
Dating (time frame):
Author(s):
Aurélie Paulet;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
52,12
epith_king
de
Beistand
Noun.sg.stpr.2sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Vater
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
de
Schu
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Sohn des Re (viele Götter)
(unspecified)
DIVN
de
"Dein Beistand ist dein Vater Schu, 'der Sohn des Re'!"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/04/2025)
299a
299a
verb_3-inf
de
schlagen
SC.kꜣ.act.ngem.3sgm
V\tam.act-post:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Arm
Noun.du.stc
N.m:du:stc
gods_name
de
Schu
(unspecified)
DIVN
preposition
de
unter (lokal)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Nut
(unspecified)
DIVN
de
dann wird [er Schus Arme unter Nut] wegschlagen;
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/01/2021)
verb_3-inf
de
fern sein
PsP.2sgf
V\res-2sg.f
preposition
de
(fern) von
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
〈_〉n
(unspecified)
(infl. unspecified)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
substantive_masc
de
Kopf
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Vater
Noun.sg.stpr.2sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
gods_name
de
Schu
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
Macht haben (über)
PsP.2sgf
V\res-2sg.f
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Du bist fern von der Erde, ...(?) auf deinem Vater Schu und du hast Macht über sie.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/22/2021)
verb_3-inf
de
weichen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
wegen (Grund, Zweck)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Verstümmler
(unedited)
N.m(infl. unedited)
gods_name
de
Schu
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
de
"Weiche vor Schus Verstümmlern!"
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
de
Schu, der Nut hochhebt/trägt!
2091a
N/A/N 34 = 983
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
208a
208a
verb_3-inf
de
emporsteigen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-inf
de
öffnen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
de
Weg
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Knochen
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
gods_name
de
Schu
(unspecified)
DIVN
de
Mögest du emporsteigen und deinen Weg in den Knochen des Schu bahnen.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/08/2021)
particle
de
[Hervorhebungspartikel]
(unspecified)
PTCL
Kol23/24
substantive_masc
de
Bild
(unspecified)
N.m:sg
Kol24
demonstrative_pronoun
de
[pron. dem. masc. sg.]
(unspecified)
dem.m.sg
adjective
de
geheim
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-lit
de
hochheben
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
Kol25
gods_name
de
GN/Schu
(unspecified)
DIVN
preposition
de
unter
(unspecified)
PREP
gods_name
de
GN/Nut
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
herauskommen
SC.act.gem.nom.subj
V~ipfv.act
Kol25/26
substantive_masc
de
Flut
(unspecified)
N.m:sg
Kol26
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
Kol27/28
substantive_masc
de
Bild
(unspecified)
N.m:sg
Kol28
demonstrative_pronoun
de
[pron. dem. masc. sg.]
(unspecified)
dem.m.sg
de
Es ist dieses geheime Bild, hochgehoben von GN/Schu unter GN/Nut, (damit) die große Flut aus der Erde herausgehe, aus diesem Bild.
Amd. Gott Nr. 907
Kol23
Amd. Gott Nr. 907
Kol23
Dating (time frame):
Author(s):
Elke Freier;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning,
Doris Topmann,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/25/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.