Loading sentences...
(We will try to improve the performance of this site in the future.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= 157940
Part of
= ✓
Search results:
181–190
of
192
sentences with occurrences (incl. reading variants).
Amd. 353, V
Amd. 353, V
substantive_fem
de
Weg
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
geheim sein
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
de
Öffnung
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Imhet (Höhlen in der Unterwelt, myth. Ort, Grabeshöhle)
(unspecified)
N.f:sg
de
Der geheime Weg der Mündung der Imhet.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Sophie Diepold,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 12/12/2023,
latest changes: 09/30/2025)
Amd. 352-353, IV wꜣ.t {nn}〈štꜣ〉.t {⸢⸮Ḥr.w?⸣}〈ꜥq.t〉.n Jnp(.w) [ḥ]⸢r⸣ (vacat: ca. 2Q) 〈=s〉 〈r〉 〈jmn〉 〈ẖꜣ.t〉 Wsr.w
Amd. 352-353, IV
Amd. 352-353, IV
substantive_fem
de
Weg
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
geheim sein
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
verb_2-lit
de
eintreten
Rel.form.n.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg-ant
gods_name
de
Anubis
(unspecified)
DIVN
preposition
de
[räumlich/gerichtet]
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
(vacat: ca. 2Q)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
verbergen
Inf
V\inf
substantive_fem
de
Leichnam
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
de
Der geheime Weg, den Anubis betreten hat, um den Leichnam des Osiris zu verbergen.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Sophie Diepold,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 12/12/2023,
latest changes: 09/30/2025)
de
Geheim ist dein Gang, Osiris.
Amd. 236
Dating (time frame):
Author(s):
Elke Freier;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Niklas Hartmann,
Daniel A. Werning,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 05/22/2024,
latest changes: 09/25/2025)
verb_3-inf
de
jubeln
SC.act.gem.nom.subj
V~ipfv.act
8
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_substantive
de
westlich
Adj.plm
N-adjz:m.pl
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Schönheit
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
9
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
de
preisen; anbeten
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.m
gods_name
de
Die mit geheimen Stätten (Tote)
(unspecified)
DIVN
de
Die westlichen Götter jubeln über deine Schönheit, die mit verborgenen Sitzen preisen dich.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 12/02/2020,
latest changes: 06/18/2025)
Amd. Gott Nr. 272
Amd. Gott Nr. 272
gods_name
de
GBez/'Beistand'
(unspecified)
DIVN
unteres mittleres Register
unteres mittleres Register
Amd. Gott Nr. 273
Amd. Gott Nr. 273
gods_name
de
GBez/'sich Verneigender'
(unspecified)
DIVN
Amd. Gott Nr. 274
Amd. Gott Nr. 274
gods_name
de
GBez/'Huldigender'
(unspecified)
DIVN
Amd. Gott Nr. 275
Amd. Gott Nr. 275
gods_name
de
GBez/'der mit geheimem Gang'
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
GBez/'der mit geheimem Gang'
(unspecified)
DIVN
Amd. Göttin Nr. 276
Amd. Göttin Nr. 276
gods_name
de
GBez/'die vom Ostgebirge'
(unspecified)
DIVN
Amd. 312
Amd. 312
Amd. Gott Nr. 277
Amd. Gott Nr. 277
gods_name
de
GBez
(unspecified)
DIVN
de
6 GBez in z.T zwei Schreibungen.
Amd. Gott Nr. 272
S311;Std3untRegGott270
Dating (time frame):
Author(s):
Elke Freier;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Niklas Hartmann,
Daniel A. Werning
(Text file created: 05/22/2024,
latest changes: 09/25/2025)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
de
kennen
PsP.3sgm_Aux.jw
V\res-3sg.m
34
substantive_masc
de
Tor
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
verb_3-lit
de
geheim sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-inf
de
herauskommen
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
epith_god
de
der große Gott (Gott)
(unspecified)
DIVN
preposition
de
[lokal]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Er kennt dieses geheime Tor, aus dem der Große Gott hervorkommt.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann
(Text file created: 12/12/2020,
latest changes: 08/22/2022)
verb_3-inf
de
erscheinen
(unclear)
V(unclear)
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Gold der Götter
(unspecified)
DIVN
verb_2-lit
de
öffnen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive
de
Höhlung; Loch
Noun.pl.stabs
N:pl
verb_3-lit
de
geheim sein
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
verb_2-lit
de
öffnen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Höhle
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
de
durch; seitens (jmds.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Uräus
Noun.pl.stpr.3sgm
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_caus_3-lit
de
emporsteigen lassen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
preposition
de
[Dativ: Richtung]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
4
gods_name
de
Maat
(unspecified)
DIVN
preposition
de
durch; seitens (jmds.)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Götterneunheit
(unspecified)
DIVN
de
Re, das Gold der Götter, erscheint; die geheimen Höhlen werden für ihn geöffnet, die Gruben werden für ihn aufgetan von seinen Uräusschlangen; Maat wird zu ihm emporgeführt von der Neunheit.
3
3
3
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 03/15/2022)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
title
de
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
substantive
de
König
(unspecified)
N:sg
23
kings_name
de
Aspelta
(unspecified)
ROYLN
substantive_masc
de
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
de
kennen
PsP.3sgm_Aux.jw
V\res-3sg.m
substantive_masc
de
Wort
Noun.pl.stabs
N.m:pl
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem. Pron. pl.m.]
(unspecified)
dem.m.pl
verb_3-lit
de
geheim sein
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
24
verb_2-lit
de
sagen
Rel.form.ngem.plm.nom.subj
V\rel.m.pl
gods_name
de
Östliche Bas
(unspecified)
DIVN
verb
de
Loblied singen (?)
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
25
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
de
Loblied
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
aufgehen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
erscheinen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
26
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
in; zu; an; aus; [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Horizont
(unspecified)
N.f:sg
de
Der Osiris König Aspelta, der Gerechtfertigte, kennt diese geheimen Worte, die die Östlichen Bas sagen, wenn sie Re ein Jubellied singen, wenn er aufgeht und im Horizont erscheint.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann
(Text file created: 12/12/2020,
latest changes: 08/22/2022)
Amd. 228
Amd. 228
verb_2-lit
de
vertreiben
Imp.sg
V\imp.sg
substantive_masc
de
Dunkel
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Kammer
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
verborgen
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
GBez/'Vertreiber dessen mit geheimem Arm'
(unspecified)
DIVN
de
Vertreibe das Dunkel aus der verborgenen Kammer in deinem Namen des GBez/'Vertreibers, dessen mit geheimem Arm'.
Amd. 228
Dating (time frame):
Author(s):
Elke Freier;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Niklas Hartmann,
Daniel A. Werning,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 05/22/2024,
latest changes: 09/25/2025)
de
⸢⸮Große?⸣/⸢⸮Geheime?⸣ Tür.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 05/27/2022,
latest changes: 05/13/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.