Lade Sätze...

(Wir werden uns bemühen, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-Parameter: Lemma-ID = 168970 Bestandteil von = ✓
Suchergebnis: 2421–2430 von 3530 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    verb_3-lit
    de
    (Hand, Arm) beugen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    substantive_masc
    de
    Arm

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ka

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    innerhalb von

    (unspecified)
    PREP



    D 8, 53.5

    D 8, 53.5
     
     

     
     


    place_name
    de
    Inneres der Beiden Länder (Dendera)

    (unspecified)
    TOPN
de
man beugt die Arme für ihren Ka im Inneren der beiden Länder.
Autor:innen: Alexa Rickert; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 06.11.2021, letzte Änderung: 01.06.2025)



    verb
    de
    Abgaben einziehen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Abgaben

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN


    substantive_fem
    de
    Fremdland

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl
de
du ziehst Gaben in den Fremdländern ein,
Autor:innen: Alexa Rickert; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 02.11.2021, letzte Änderung: 10.06.2025)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

[s]ḥḏ[.n] =ṯ [tꜣ.wj] [⸮m?] [⸮nfr.w?] [⸮=ṯ?] 2 n jr.t jt =ṯ Rꜥw



    verb_caus_2-lit
    de
    hell werden lassen

    SC.n.act.ngem.2sgf
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN





    [⸮m?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [⸮nfr.w?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [⸮=ṯ?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    2
     
     

     
     


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Auge (einer Gottheit)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN
de
[du er]hellst [die beiden Länder …] für das (oder: als) Auge deines Vaters Re,
Autor:innen: Alexa Rickert; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 06.11.2021, letzte Änderung: 11.06.2025)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: #1, >> #2 <<)

[s]ḥḏ[.n] =ṯ [tꜣ.wj] [⸮m?] [⸮nfr.w?] [⸮=ṯ?] 2 m jr.t jt =ṯ Rꜥw



    verb_caus_2-lit
    de
    hell werden lassen

    SC.n.act.ngem.2sgf
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN





    [⸮m?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [⸮nfr.w?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [⸮=ṯ?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    2
     
     

     
     


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Auge (einer Gottheit)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN
de
[du er]hellst [die beiden Länder …] für das (oder: als) Auge deines Vaters Re,
Autor:innen: Alexa Rickert; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 06.11.2021, letzte Änderung: 11.06.2025)






    8
     
     

     
     


    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN


    substantive_masc
    de
    [ein Maß für Korn (Sack)]

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_fem
    de
    Oipe (Hohlmaß)

    (unspecified)
    N.f:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    verb_3-inf
    de
    machen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP





    ⸮___?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
Herr-der-beiden-Länder: 2 (Oipe), macht(?) -?-
Autor:innen: Deir el Medine online; unter Mitarbeit von: Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 09.11.2021, letzte Änderung: 26.06.2024)






    8
     
     

     
     


    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN


    substantive_masc
    de
    [ein Maß für Korn (Sack)]

    (unspecified)
    N.m:sg





    (0)
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    (jp.t)
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    numeral
    de
    [Maßzahl/Oipe]

    (unspecified)
    NUM


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Schiff

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    [ein Maß für Korn (Sack)]

    (unspecified)
    N.m:sg





    (0)
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    (jp.t)
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    numeral
    de
    [Maßzahl/Oipe]

    (unspecified)
    NUM
de
Herr-der-beiden-Länder: 2 (Oipe); die Barke: 1 (Oipe).
Autor:innen: Deir el Medine online; unter Mitarbeit von: Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 10.11.2021, letzte Änderung: 04.09.2025)



    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m



    D 8, 64.3

    D 8, 64.3
     
     

     
     


    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN


    place_name
    de
    Uferländer des Mittelmeeres

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Untertanen

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Zu dir kommen die beiden Länder und die Ufer als Untertanen,
Autor:innen: Alexa Rickert; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 02.11.2021, letzte Änderung: 19.08.2025)

König reicht eine stehende, menschliche Figur auf seinen Händen dar Identifikation des Königs D 8, 65.6

König reicht eine stehende, menschliche Figur auf seinen Händen dar Identifikation des Königs D 8, 65.6 3 nswt-bj.tj nb-tꜣ.wj ___ 4 zꜣ-Rꜥw nb-ḫꜥ.w ___




    König reicht eine stehende, menschliche Figur auf seinen Händen dar

    König reicht eine stehende, menschliche Figur auf seinen Händen dar
     
     

     
     



    Identifikation des Königs

    Identifikation des Königs
     
     

     
     



    D 8, 65.6

    D 8, 65.6
     
     

     
     





    3
     
     

     
     


    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN


    substantive
    de
    [leere Kartusche]

    (unspecified)
    N:sg





    4
     
     

     
     


    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Herr der Kronen (König)

    (unspecified)
    ROYLN


    substantive
    de
    [leere Kartusche]

    (unspecified)
    N:sg
de
Der König von Ober- und Unterägypten, der Herr der Beiden Länder 𓍹 𓍺, der Sohn des Re, der Herr der Kronen 𓍹 𓍺.
Autor:innen: Alexa Rickert; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 06.11.2021, letzte Änderung: 11.06.2025)



    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr der Throne der beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Erster von Karnak (meist Amun)

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schutz

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Körper

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Amun-Re, der Herr der Throne der Beiden Länder, Vorderster von Karnak, ist der Schutz seines Körpers.
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Lutz Popko, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: 03.12.2021, letzte Änderung: 16.09.2025)



    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr der Throne der beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Erster von Karnak (meist Amun)

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schutz

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Körper

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    verb_2-lit
    de
    zerhacken

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    personal_pronoun
    de
    euch [Enkl. Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    =2pl





    6
     
     

     
     





    zerstört
     
     

     
     


    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl





    ca. 3Q zerstört, danach 1Q Zeichenreste
     
     

     
     
de
Amun-Re, der Herr der Throne der Beiden Länder, der Vorderste von Karnak, ist der Schutz ihres Körpers, der euch zerhackt (?) […] alle seine […].
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Lutz Popko, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: 04.12.2021, letzte Änderung: 16.09.2025)