Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = 170860 Part of = ✓
Search results: 3201–3210 of 3295 sentences with occurrences (incl. reading variants).

EMamm 30, 15 Rede des Horus-Behedeti 9 (r)ḏi̯ =j n =k Ḫꜥ.w-n-Rꜥw ḥr-tp tꜣ




    EMamm 30, 15
     
     

     
     



    Rede des Horus-Behedeti
     
     

     
     



    9
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    artifact_name
    de
    [Name einer Krone]

    (unspecified)
    PROPN


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Land (als Element des Kosmos)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ich gebe dir den Kronenschmuck des Re auf der Erde.
Author(s): Dagmar Budde; with contributions by: Ruth Brech, Peter Dils (Text file created: 09/06/2025, latest changes: 09/25/2025)




    göttliche Randzeile
     
     

     
     



    DC 79.9
     
     

     
     


    epith_god
    de
    Königin

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive
    de
    die zwei Reihen von Schreinen (Ägypten als Gesamtheit ägypt. Heiligtümer)

    (unspecified)
    N:sg


    substantive_fem
    de
    Herrscherin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    place_name
    de
    Ägypten

    (unspecified)
    TOPN


    verb
    de
    beherrschen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    place_name
    de
    Uferländer des Mittelmeeres

    (unspecified)
    TOPN


    substantive
    de
    Waffenschmiede

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    davon

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    preposition
    de
    (etwas) haben

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Götterbild (allg.)

    Noun.pl.stpr.3sgf
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
fr
La reine de Haute et Basse Égypte, la maîtresse des deux chapelles, la souveraine des deux sources, elle gouverne les rives, (la maison de) l’armement étant pourvue de ses effigies;
Author(s): Christiane Zivie-Coche; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 09/14/2025, latest changes: 09/24/2025)



    verb_irr
    de
    geben

    SC.w.pass.impers
    V\tam.pass


    preposition
    de
    an (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Kopf

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    [Bez. für die Nebenbuhlerin]

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Werde an den Kopf der Verhassten gegeben.
Author(s): Göttinger Medizinprojekt; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Melanie Glöckner, Lutz Popko, Lisa Augner, Mareike Göhmann, Eike Willenbockel, Anja Roß, Jan-Malte Ziegenbein, Camilla Di Biase-Dyson, Johannes Jüngling, Sven Philippi, Peter Dils, Billy Böhm (Text file created: 10/05/2017, latest changes: 09/15/2025)



    verb_irr
    de
    geben

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Kopf

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_fem
    de
    Körper, Leib

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_fem
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg
Glyphs artificially arranged
de
Ich habe dir deinen Kopf und deinen Leib gegeben, ewig.
Author(s): Doris Topmann (Text file created: 12/22/2020, latest changes: 08/25/2022)



    substantive_masc
    de
    Oberhaupt

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in; wohnend in (attributiv)

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Kapelle; Schrein

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    stehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Umwallung

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg


    personal_pronoun
    de
    er [Selbst.Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m


    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg


    undefined
    de
    umgedreht (zu lesen) (Rezitationsvermerk)

    (unspecified)
    (undefined)
Glyphs artificially arranged
de
Das Oberhaupt des Himmels, der im Schrein wohnt, der in der Umwallung der Erde steht - er ist ich, und umgekehrt.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Gunnar Sperveslage (Text file created: 12/01/2020, latest changes: 05/14/2025)



    verb_3-lit
    de
    stehen; aufstehen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    personal_pronoun
    de
    du; dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m


    verb
    de
    wachsam sein

    Imp.sg
    V\imp.sg


    personal_pronoun
    de
    du; dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m





    13
     
     

     
     


    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg


    kings_name
    de
    Aspelta

    (unedited)
    ROYLN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged
de
Erhebe dich, sei wachsam, Osiris König Aspelta, Gerechtfertigter!
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Gunnar Sperveslage (Text file created: 12/09/2020, latest changes: 03/18/2025)






    1
     
     

     
     


    title
    de
    Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Größter der Sehenden (Priester)

    (unspecified)
    TITL





    2-4
     
     

     
     


    title
    de
    oberster Vorlesepriester der beiden Götter des Nestes des Umkreises

    (unspecified)
    TITL
de
Iri-pat, Größter der Sehenden, oberster Vorlesepriester der beiden Götter des Nestes des Umkreises
Author(s): Gunnar Sperveslage (Text file created: 02/18/2021, latest changes: 08/12/2022)

Amd. 442 Amd. Gott Nr. 391


    verb_caus_3-lit
    de
    darbringen

    SC.act.ngem.3sgm_Aux.jw
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Angelegenheit

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Lebender

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    adverb
    de
    täglich

    (unspecified)
    ADV


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-gem
    de
    sehen

     
    V\tam.pass



    Amd. 442

    Amd. 442
     
     

     
     



    Amd. Gott Nr. 391

    Amd. Gott Nr. 391
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Der mit erhobenem Kopf

    (unspecified)
    DIVN
de
Er bringt die Angelegenheit der Lebenden dar zu diesem großen Gott täglich, ohne gesehen zu werden, GBez/'Heiliger an Kopf'.
Author(s): Elke Freier; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning, Gunnar Sperveslage (Text file created: 05/22/2024, latest changes: 09/25/2025)



    verb_3-lit
    de
    stehen; aufstehen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    personal_pronoun
    de
    du; dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m


    verb
    de
    wachsam sein

    Imp.sg
    V\imp.sg


    substantive_masc
    de
    Kopf

    (unspecified)
    N.m:sg


    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    substantive
    de
    König (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    N:sg


    kings_name
    de
    Anlamani

    (unspecified)
    ROYLN
Glyphs artificially arranged
de
Erhebe dich, sei wachsam, Osiris König Anlamani!
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Gunnar Sperveslage (Text file created: 08/07/2015, latest changes: 03/18/2025)



    verb_3-lit
    de
    salben

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass


    substantive_masc
    de
    Kopf

    (unspecified)
    N.m:sg


    prepositional_adverb
    de
    damit

    (unspecified)
    PREP\advz


    preposition
    de
    lang (Dauer)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
Der Kopf werde damit über 4 Tage hinweg eingerieben.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: 02/01/2017, latest changes: 09/15/2025)