Lade Sätze...

(Wir werden uns bemühen, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-Parameter: Lemma-ID = 180620 Bestandteil von = ✓
Suchergebnis: 51–60 von 168 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).

6.Person v.r. pḏi̯ =(j) ds sšm




    6.Person v.r.
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    schärfen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Messer

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Schlächter

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ich schärfe das Schlächtermesser.
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

4. Beischrift v.l. pḏi̯.t ds




    4. Beischrift v.l.
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    schärfen

    Inf.t
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Messer

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Das Schärfen des Messers.
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 10.10.2019)




    9. Tür
     
     

     
     


    artifact_name
    de
    EN/'Messer, mächtig an Gestalten'

    (unspecified)
    PROPN


    artifact_name
    de
    EN/'Messer, mächtig an Gestalten'

    (unspecified)
    PROPN
de
EN (in zwei unterschiedlichen Schreibungen).
Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: 22.05.2024, letzte Änderung: 25.09.2025)




    10. Tür
     
     

     
     


    artifact_name
    de
    EN/'Messer, scharf an Flammen'

    (unspecified)
    PROPN


    artifact_name
    de
    EN/'Messer, scharf an Flammen'

    (unspecified)
    PROPN
de
EN (in zwei unterschiedlichen Schreibungen).
Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: 22.05.2024, letzte Änderung: 25.09.2025)




    12. Tür
     
     

     
     


    artifact_name
    de
    EN/'Messer, das die Toten verzehrt durch die in ihm Befindlichen'

    (unspecified)
    PROPN


    artifact_name
    de
    EN/'Messer, das die Toten verzehrt durch die in ihm Befindlichen'

    (unspecified)
    PROPN



    Amd. 644
     
     

     
     
de
EN (in zwei unterschiedlichen Schreibungen).
Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: 22.05.2024, letzte Änderung: 25.09.2025)




    2. Tür
     
     

     
     


    artifact_name
    de
    EN/'Messer, Stehender des Tatenen'(kryptogr)

    (unspecified)
    PROPN


    artifact_name
    de
    EN/'Messer, Stehender des Tatenen'

    (unspecified)
    PROPN
de
EN in zwei unterschiedlichen Schreibungen.
Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: 22.05.2024, letzte Änderung: 25.09.2025)



    artifact_name
    de
    Die mit mächtigem Messer, Herrscherin der Beiden Länder, die die Feinde des Müdherzigen schädigt, die ins Elend stürzt, frei von Verfehlung (Name der 4. Pforte)

    (unspecified)
    PROPN





    IV,4
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
'Die mit mächtigem Messer, Herrscherin der Beiden Länder, die die Feinde des Müdherzigen schädigt, die ins Elend stürzt, frei von Verfehlung' ist dein Name.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Theresa Annacker, Anja Weber, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 26.06.2025)




    4. Tür
     
     

     
     


    artifact_name
    de
    EN/'geheimes Messer am Gürtel der Götter' [kryptogr)

    (unspecified)
    PROPN



    Amd. 598
     
     

     
     


    artifact_name
    de
    EN/'geheimes Messer am Gürtel der Götter'

    (unspecified)
    PROPN
de
1 EN in zwei verschiedenen Schreibungen.
Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: 22.05.2024, letzte Änderung: 25.09.2025)



    gods_name
    de
    GBez/'über seinen Messern Befindlicher'

    (unspecified)
    DIVN


    verb_irr
    de
    legen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    EN/'Strafende'

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    über

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Beine

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.m:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m. nach Dual]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
GBez/'über seinen Messern Befindlicher', er legt {das Lasso} das Instrument zu Festhalten über seine Beine,
Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: 22.05.2024, letzte Änderung: 25.09.2025)




    6. Tür
     
     

     
     


    artifact_name
    de
    EN/'Messer der Schatten der Unterweltlichen'

    (unspecified)
    PROPN


    artifact_name
    de
    EN/'Messer der Schatten der Unterweltlichen'

    (unspecified)
    PROPN
de
1 EN in zwei verschiedenen Schreibungen.
Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: 22.05.2024, letzte Änderung: 25.09.2025)