Lade Sätze...
(Wir werden uns bemühen, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID
= 180620
Bestandteil von
= ✓
Suchergebnis:
71–80
von
168
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
de
Das Schärfen des Messers.
Datierung:
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: vor Juni 2015 (1992–2015))
de
Das Schärfen des Messers seitens des Schlächters.
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 05.10.2016)
particle
de
[aux.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
de
Messer
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Verborgenheit
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
Die Messer des Gottes sind in der Verborgenheit.
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 18.02.2022)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
de
Rücken (als Körperteil)
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Falke
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Zehe (des menschlichen Fußes)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Fuß
Noun.du.stpr.2sgm
N.m:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Schlange
Noun.pl.stabs
N.f:pl
substantive_masc
de
Hand
Noun.du.stpr.2sgm
N.m:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
(etwas) haben
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Auge
Noun.pl.stabs
N.f:pl
substantive_fem
de
Schwert
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Messer
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (lokal)
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
de
Hand
Noun.du.stpr.2sgm
N.m:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Anch (Symbol des Lebens)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Djed-Pfeiler (Symbol der Dauer)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
[ein Zepter], Symbol der Herrschaft
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Faust, "Griff"
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Dein Rücken ist der eines Falken, [die Zehen] deiner Füße sind Uräusschlangen, deine Hände [haben] Augen, Schwert (und) Messer sind (jeweils) in deinen Händen, die (Symbole für) Leben, Dauer (und) Herrschaft sind in deiner Faust.
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 27.08.2025)
de
Das Schärfen des Messers.
Datierung:
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Sophie Diepold
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 19.12.2024)
adjective
de
mächtig
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_masc
de
Messer
(unedited)
N.m(infl. unedited)
epith_god
de
Herrscherin der beiden Länder
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_3-inf
de
zerstören, schädigen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Feind
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unedited)
gen
epith_god
de
GBez
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_3-inf
de
machen, tun, fertigen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Wunsch
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_caus_3-inf
de
ohne etwas sein
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
partitiv]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Böses
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Name
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
sie [pron. suff. 3. fem. sg.]
(unedited)
-3sg.f
de
"Mit mächtigem Messer, Gebieterin der Beiden Länder, die die Feinde des Herzensmüden vernichtet, die die Bitten derer, die frei von Sünde sind, erfüllt ("macht")" ist ihr Name.
4. Tor
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Vivian Rätzke,
Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 26.06.2025)
LdN 42 sp⸢r⸣ ⸢r⸣ ⸢sbḫ.t⸣ ⸢3⸣.nw.t Dm.t-ds.PL ḥn.wt-Tꜣ.DU sḥḏi̯.t ḫft(.j).w 3 n(.j).w wrḏ-jb jri̯.t sdꜣ(.w).PL LdN 42 n(.j).w šw m jw 〈s〉ḥr{s}i̯〈.t〉 ḏwt 4 r wnw.t 4.nw.t Wr.t-m-sḫm=s
LdN 42
LdN 42
verb_3-lit
de
gelangen
Inf
V\inf
preposition
de
zu
(unspecified)
PREP
substantive
de
Pforte
(unspecified)
N:sg
ordinal
de
[Ordinalzahl]
Ord.f
NUM.ord:sg.f
artifact_name
de
EN/'schneidendes Messer'
(unspecified)
PROPN
epith_god
de
EP/'Herrscherin der beiden Länder'
(unspecified)
DIVN
verb_caus_3-inf
de
zerstören lassen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
de
Feind
Noun.pl.stabs
N.m:pl
3
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
epith_god
de
GBez/'Herzensmüder'
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
machen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
de
Zittern
Noun.pl.stabs
N.m:pl
LdN 42
LdN 42
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
verb_3-inf
de
ohne etw. sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
von
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Böses
(unspecified)
N.m:sg
verb_caus_3-inf
de
entfernen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_fem
de
Schlechtes
(unspecified)
N.f:sg
4
preposition
de
zu
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Stunde
(unspecified)
N.f:sg
ordinal
de
[Ordinalzahl]
Ord.f
NUM.ord:sg.f
artifact_name
de
EN/'Große in ihrer Macht'
(unspecified)
PROPN
de
Gelangen zur dritten Pforte (namens) 'Die mit spitzen/scharfen Messern', Herrscherin der beiden Länder, die zerstören läßt die Feinde des 'Herzensmüden', die das Zittern (auch) dessen macht, der ohne Böses ist, die Schlechtes entfernt', zur vierten Stunde 'Die groß in ihrer Macht ist'.
LdN 42
2
LdN 42
2
LdN 42
2
Autor:innen:
Elke Freier & Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Doris Topmann,
Sara Toumi,
Gunnar Sperveslage,
Daniel A. Werning
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 25.09.2025)
37,6
verb_3-lit
de
schneiden
Imp.pl
V\imp.pl
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
preposition
de
[instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Messer
(unspecified)
N.m:sg
de
"(Zer)schneidet ihn mit dem Des-Messer!"
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 26.06.2025)
x+11,5
verb_3-inf
de
holen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
substantive_masc
de
Messer
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
place_name
de
Das östliche Behdet (Nag el-Mescheich, im 8. o.äg. Gau bei Thinis)
(unspecified)
TOPN
de
Das (Schlachte-)Messer wurde (auch) aus dem östlichen Behdet geholt.
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 27.08.2025)
de
Das Schärfen des Messers.
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.