Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page. )
Paramètre de recherche:
ID de lemme
= 181780
Partie de
= ✓
Résultats de recherche :
561–570
sur
571
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture) .
de
Du hast den Himmel überquert, du hast die Erde berührt und den Himmel mit Dämmerung versehen.
Auteur(s) :
Doris Topmann ;
avec des contributions de :
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé : 02.12.2020 ,
dernières modifications : 18.06.2025 )
de
Du bist dieser Gott, der die Stunden durchzieht.
Auteur(s) :
Elke Freier ;
avec des contributions de :
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache ,
Niklas Hartmann ,
Daniel A. Werning
(Fichier texte créé : 22.05.2024 ,
dernières modifications : 25.09.2025 )
de
Du überquerst den Himmel zusammen mit Re.
Auteur(s) :
Doris Topmann
(Fichier texte créé : 10.01.2021 ,
dernières modifications : 25.08.2022 )
Amd. 132
Amd. Gott Nr. 57
Amd. Gott Nr. 58
Amd. Gott Nr. 59
Amd. Gott Nr. 60
Amd. 133
Amd. Gott Nr. 61
Amd. Gott Nr. 62
Amd. Gott Nr. 63
de
3 GBez z.T. in zwei unterschiedlichen Schreibungen.
Auteur(s) :
Elke Freier ;
avec des contributions de :
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache ,
Niklas Hartmann ,
Daniel A. Werning
(Fichier texte créé : 22.05.2024 ,
dernières modifications : 25.09.2025 )
de
Er wird zum Binsengefilde übersetzen.
Auteur(s) :
Doris Topmann ;
avec des contributions de :
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache ,
Nina Overesch ,
Joanna Hypszer
(Fichier texte créé : 15.07.2015 ,
dernières modifications : 22.07.2024 )
de
Übersetzen mit dem Benu-Vogel zum Osten, damit ich Re-Harachte sehen werde.
Auteur(s) :
Peter Dils
(Fichier texte créé : 05.03.2025 ,
dernières modifications : 12.03.2025 )
de
Übersetzen mit Osiris, dem Herrn von Busiris, [damit ich sehe (?)] den großen Gott, den Herrn des Westens.
Auteur(s) :
Peter Dils
(Fichier texte créé : 05.03.2025 ,
dernières modifications : 12.03.2025 )
Copier ID d’unité
Copier URL d’unité
particle
Aux.jw.stpr.3sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
Copier ID d’unité
Copier URL d’unité
particle
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
de
Man wird veranlassen, dass der Dahintreibende (?) nach Djeme (?) fährt, indem er in einem Widderfell gehüllt ist.
Auteur(s) :
Peter Dils
(Fichier texte créé : 09.01.2025 ,
dernières modifications : 24.01.2025 )
Copier ID d’unité
Copier URL d’unité
nisbe_adjective_preposition
(unspecified)
gen
de
Es war der Fischer des Bürgermeisters von Theben (namens) Pa⸢nacht⸣emope, [rto. 3,6] der uns zum Westen von Theben ⸢überset⸣zte.
Auteur(s) :
Billy Böhm ;
avec des contributions de :
Peter Dils
(Fichier texte créé : 26.04.2025 ,
dernières modifications : 15.08.2025 )
Copier ID d’unité
Copier URL d’unité
particle
de
[in nicht-initialem Hauptsatz]
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
Copier ID d’unité
Copier URL d’unité
particle
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
Copier ID d’unité
Copier URL d’unité
particle
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
de
Ich stie[g h]⸢inunter⸣ zu mein[em] ⸢ꜥq⸣ꜣj -Boot und ich [rto. 2,3] setzte ⸢zu⸣sammen mit ihnen in der Nacht über, sodass ich sie am westlichen Ufer von Theben absetzte.
Auteur(s) :
Billy Böhm ;
avec des contributions de :
Peter Dils
(Fichier texte créé : 26.04.2025 ,
dernières modifications : 15.08.2025 )
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’ID / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.