Loading sentences...
(We will try to improve the performance of this site in the future.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= 185810
Part of
= ✓
Search results:
10951–10960
of
13006
sentences with occurrences (incl. reading variants).
Titel der Ritualszene
Titel der Ritualszene
D 8, 24.10
D 8, 24.10
1
verb_2-lit
de
herbeibringen
Inf
V\inf
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive
de
Binde
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
verb_3-lit
de
empfangen
Inf
V\inf
substantive_fem
de
Jahr
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
gut
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb
de
Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Wort
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
Das Band des Empfangens des guten Jahres herbeibringen. Worte zu sprechen:
Dating (time frame):
Author(s):
Alexa Rickert;
with contributions by:
Peter Dils
(Text file created: 18 Oct 2021,
latest changes: 29 May 2025)
particle_nonenclitic
de
und da; und so; [Partikel]
(unspecified)
PTCL
Rto. 15,22
substantive_masc
de
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
de
sagen; mitteilen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
en
Then his majesty spoke:
Dating (time frame):
Author(s):
Ann-Katrin Gill;
with contributions by:
Peter Dils,
Lutz Popko,
Billy Böhm,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: 18 Oct 2021,
latest changes: 29 Jul 2025)
verb
de
Worte sprechen
(unspecified)
V(infl. unedited)
en
Words to be spoken:
Dating (time frame):
Author(s):
Ann-Katrin Gill;
with contributions by:
Peter Dils,
Lutz Popko,
Billy Böhm,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: 18 Oct 2021,
latest changes: 29 Jul 2025)
verb_irr
de
kommen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
title
de
Osiris (Totentitel des/der Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
Rto. 16,28
person_name
de
Wenen-neferu
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Jubel; Freude
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
andere Lesart; weitere Mitteilung
(unspecified)
N.m:sg
en
Osiris 𓍹Wennofer𓍺 justified came in joy, another saying:
Dating (time frame):
Author(s):
Ann-Katrin Gill;
with contributions by:
Peter Dils,
Lutz Popko,
Billy Böhm,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: 18 Oct 2021,
latest changes: 29 Jul 2025)
de
Amulett darreichen. Worte zu sprechen:
Dating (time frame):
Author(s):
Alexa Rickert;
with contributions by:
Peter Dils
(Text file created: 19 Oct 2021,
latest changes: 30 May 2025)
verb
de
Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]
(unspecified)
V(infl. unedited)
en
Words to be spoken:
Dating (time frame):
Author(s):
Ann-Katrin Gill;
with contributions by:
Peter Dils,
Lutz Popko,
Billy Böhm,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: 18 Oct 2021,
latest changes: 29 Jul 2025)
Rto. 18,27 ḏd-mdw
Rto. 18,27
verb
de
Worte sprechen
(unspecified)
V(infl. unedited)
en
Words to be spoken:
Dating (time frame):
Author(s):
Ann-Katrin Gill;
with contributions by:
Peter Dils,
Lutz Popko,
Billy Böhm,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: 18 Oct 2021,
latest changes: 29 Jul 2025)
verb
de
Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]
(unspecified)
V(infl. unedited)
en
Words to be spoken:
Dating (time frame):
Author(s):
Ann-Katrin Gill;
with contributions by:
Peter Dils,
Lutz Popko,
Billy Böhm,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: 18 Oct 2021,
latest changes: 29 Jul 2025)
verb_3-inf
de
sich hüten
Imp.sg
V\imp.sg
verb_2-lit
de
sagen; mitteilen
Inf
V\inf
preposition
de
in (der Art)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Spruch; Ausspruch
(unspecified)
N.m:sg
Rto. 18,15
preposition
de
in (der Art)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Wort; Rede
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
verb
de
geschwätzig sein
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_masc
de
Spruch
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive
de
Spruch; Argument
Noun.pl.stpr.3pl
N:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
im
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Zeit (allg.)
Noun.sg.stpr.3pl
N.f:sg:stpr
Rto. 18,16
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
en
Beware of saying as an utterance, as the words of those whose mouths babble, (when) their utterances are at their prolix.
Dating (time frame):
Author(s):
Ann-Katrin Gill;
with contributions by:
Peter Dils,
Lutz Popko,
Billy Böhm,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: 18 Oct 2021,
latest changes: 29 Jul 2025)
Identifikation des Ihy
Identifikation des Ihy
D 8, 25.13
D 8, 25.13
6
verb
de
Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Wort
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Ihy ("Musikant")
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der Größte (verschiedene Götter)
(unspecified)
DIVN
7
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
de
Hathor
(unspecified)
DIVN
substantive
de
Kind, Knabe
(unspecified)
N:sg
8
nisbe_adjective_substantive
de
erhaben
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Auge (einer Gottheit)
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
de
Worte zu sprechen durch den großen Ihi, Sohn der Hathor, das prächtige Kind des Auges des Re,
Dating (time frame):
Author(s):
Alexa Rickert;
with contributions by:
Peter Dils
(Text file created: 19 Oct 2021,
latest changes: 30 May 2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.