Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
Identifiant de lemme
= 21881
Partie de
= ✓
Résultats de recherche:
1641–1650
sur
3043
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
H13a
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
machen
SC.n.act.ngem.1sg_Aux.jw
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
für
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Haus
(unspecified)
N.m:sg
verb_caus_3-lit
de
schmücken
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
zerstört
de
Ich baute mir ein Haus (= Grab), geschmückt [...]
Datation (période):
Auteur(s):
Walter Reineke;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 28.11.2024)
particle
de
[aux.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
3
substantive_fem
de
Abscheu
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unedited)
-2sg.m
preposition
de
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Leib, Bauch
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
de
Dein Abscheu ist in meinem Bauch.
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.06.2025)
particle
de
[aux.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_fem
de
Bewachung
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_fem
de
Ereignis
(unedited)
N.f(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
[pron. dem. fem.sg.+dual.]
(unedited)
dem.f.sg
adjective
de
groß, viel, lang, alt, erhaben
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
verb_3-inf
de
trennen, scheiden
(unedited)
V(infl. unedited)
gods_name
de
GN/Geb
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
de
(hüten) vor, (fern) von
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Erde, Land
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
Bewachung jenes großen Ereignisses, das Geb von der Erde trennte.
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 04.02.2022)
de
'Ich fertigte ein Haus der Ewigkeit.'
Datation (période):
Auteur(s):
Adelheid Burkhardt;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
16
particle_nonenclitic
de
siehe!
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
-2sg.m
particle_enclitic
de
auch, ferner (enkl. Partikel)
(unspecified)
=PTCL
verb_2-lit
de
sagen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
preposition
de
zu, für, an [Richtung]
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
ich
(unspecified)
-1sg
person_name
de
Renef-senebu
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
person_name
de
Sa-neb
(unspecified)
PERSN
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
de
geben
SC.n.act.ngem.1sg_Aux.jw
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
ich
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[Dat.]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
er
(unspecified)
-3sg.m
substantive
de
unterägyptische Gerste ("volle Gerste")
(unspecified)
N:sg
substantive_fem
de
Scheffel (Hohlmaß, 10 Hin)
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Zahlenangaben in der Notation des Scheffel-Maßes und seiner Teile]
(unspecified)
NUM.card
substantive_fem
de
Emmer
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Scheffel (Hohlmaß, 10 Hin)
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Zahlenangaben in der Notation des Scheffel-Maßes und seiner Teile]
(unspecified)
NUM.card
de
Der Renef-senebus Sohn Sa-neb hat zu mir gesagt: Ich gab ihm 20 Heqat unterägyptische Gerste und 30 Heqat Emmer.
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
D90
D90
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
strafen, bestrafen
SC.act.ngem.3sg_Aux.jw
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
man (pron. suff. 3. sg.)
(unspecified)
-3sg.c
preposition
de
[Dat.]
(unspecified)
PREP
verb_4-inf
de
vorbeigehen an
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
2,8
substantive_masc
de
Gesetz
Noun.pl.stpr.3sgf
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
ihr (pron. suff. 3. fem. sg.)
(unspecified)
-3sg.f
•
de
Man bestraft den, der ihre Gesetze übertritt (wörtl.: an ihren Gesetzen vorbeigeht).
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.06.2025)
particle
de
[aux.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb_irr
de
geben
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
preposition
de
zu, für, an [Richtung]; [Dat.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
de
Ich habe ihm gegeben.
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 31.01.2022)
vso17
particle
de
[Partikel zur Einleitung der Frage]
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
-2sg.m
verb_irr
de
geben
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
preposition
de
mit
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
ich
(unspecified)
-1sg
preposition
de
als
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Partner
(unspecified)
N.m:sg
de
Bist du doch etabliert mit mir als Partner?
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 08.08.2025)
particle
de
[aux.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
4
verb_3-lit
de
herbeibringen, darbringen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
de
Sand
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Eingang zu einem Ort/dessen Anfang
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive
de
(ob Kanal im 4. uäg. Gau?)
(unedited)
N(infl. unedited)
de
Er hat am Eingang des Mtr(?)-Ortes (Kanals?) Sand dargebracht.
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.06.2025)
de
Ich [---]
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jessica Jancziak,
Billy Böhm,
Peter Dils,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 21.08.2025)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.