Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= 21881
Part of
= ✓
Search results:
711–720
of
3043
sentences with occurrences (incl. reading variants).
particle
de
[aux.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb_3-inf
de
entgehen, scheuen, mangeln
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
personal_pronoun
de
du, [pron. enkl. 2. masc. sg.]
(unedited)
=2sg.m
3Q
nisbe_adjective_substantive
de
befindlich auf, über
(unedited)
N-adjz(infl. unedited)
substantive_masc
de
Mund
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unedited)
-2sg.m
de
Ich habe mich dir entzogen [---] auf deinem Maul.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 02/02/2022)
particle
de
[aux.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb_3-lit
de
(ab)trennen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
substantive_masc
de
Schaden, Aufruhr
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
verb_3-lit
de
vertreten, ersetzen
(unedited)
V(infl. unedited)
de
Ich habe den Schaden an ihm beseitigt, so daß er vertreten ist.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/08/2025)
particle
de
[aux.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb_3-lit
de
opfern
(unedited)
V(infl. unedited)
3Q
170
preposition
de
auf, über, vor, hinter [lok.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Opferplatte
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unedited)
-2sg.m
preposition
de
[Dat.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Manifestation (1)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unedited)
-2sg.m
preposition
de
[Dat.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Macht (eines Gottes); Bild
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unedited)
-2sg.m
preposition
de
[Dat.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
de
Göttin
(unedited)
N.f(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich hinter
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
personal_pronoun
de
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unedited)
-2sg.m
de
[Ich habe ...] auf deinem Altar geopfert für deinen Ba, für deine "Macht" (Kultbild) und für die Götter und Göttinnen in deinem Gefolge.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 05/24/2023)
particle
de
[aux.]
Partcl.stpr.1sg
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
ich
(unspecified)
-1sg
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mann
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
ergreifen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
de
durch (instrumental)
(unspecified)
PREP
x+7
substantive_masc
de
Dämmerung
(unspecified)
N.m:sg
de
(Doch) ich war wie ein Mann, der von der [Dämmerung] ('Zwielicht') ergriffen wurde!
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Antonie Loeschner,
Samuel Huster
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 01/10/2024)
particle
de
[aux.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb_caus_3-inf
de
verstecken, verbergen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Kämpfer
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
wegen [Grund, Zweck]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-lit
de
bekleiden, verhüllen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Kleidung
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
Sein Kämpfer ist verborgen zum Anziehen des Kleides (?).
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Vivian Rätzke,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/15/2025)
H2.4
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Haus
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Tod
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[Dat.]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
leben
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
zerstört
de
Indem das Haus des Todes für die Lebenden ist (= ihnen gehört) [...]
Dating (time frame):
Author(s):
Walter Reineke;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/28/2024)
de
Das ist ein Fang für uns!
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: before June 2015 (1992–2015))
particle
de
[aux.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb_caus_2-lit
de
überweisen; revidieren, prüfen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
4
relative_pronoun
de
[Relativum]
(unedited)
REL(infl. unedited)
preposition
de
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
de
Letopolis (im Delta)
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
de
Ich habe den geprüft, der in Letopolis ist.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Vivian Rätzke,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/23/2025)
de
Die [---]
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jessica Jancziak,
Billy Böhm,
Peter Dils,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/21/2025)
48
particle
de
[aux.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb_2-lit
de
sagen, mitteilen, nennen
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_caus_3-lit
de
schreiben, zeichnen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
personal_pronoun
de
er, [pron. enkl. 3. masc. sg.]
(unedited)
=3sg.m
preposition
de
wegen, für [Grund]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
verb_3-lit
de
zufrieden/friedlich sein, ruhen, untergehen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
wegen
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Geschenk
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
Es ist gesagt, er hat sie seinetwegen niedergeschrieben, so daß er über die Gaben zufrieden ist.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/25/2019)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.