Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= 22930
Part of
= ✓
Search results:
51–60
of
145
sentences with occurrences (incl. reading variants).
verb_3-inf
de
erschaffen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.f.]
Poss.art.2sgm
art.poss:f.sg=
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
de
Mutter
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
schwanger sein
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Ich habe deine Mutter erschaffen, indem sie schwanger war mit dir.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Billy Böhm,
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Lutz Popko
(Text file created: 08/07/2017,
latest changes: 09/16/2025)
personal_pronoun
de
sie [Selbst.Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
3sg.f
45
epith_god
de
dieses prächtige Kind
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der gestern empfangen wurde
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der heute geboren wird
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
bei dessen Namensnennung die Köpfe seiner Feinde abgeschnitten werden
(unspecified)
DIVN
46
de
Sie ist dieses prächtige Kind, das im Gestern empfangen und im Heute geboren wurde, bei dessen Namensnennung die Köpfe seiner Feinde abgeschnitten werden.
Dating (time frame):
Author(s):
Mareike Wagner & Doris Topmann;
with contributions by:
Mareike Wagner,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Doris Topmann
(Text file created: 08/10/2018,
latest changes: 12/16/2024)
preposition
de
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
verb_3-inf
de
gebären
Inf
V\inf
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
verb_3-lit
de
empfangen
Inf
V\inf
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
gebären
SC.pass.ngem.nom.subj_Neg.bn
V\tam.pass
gods_name
de
[Göttername]
(unspecified)
DIVN
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
fertigen
SC.t.act.ngem.nom.subj_Neg.bw
V\tam.act-compl
substantive_fem
de
Sykomore, Sykomorenfeige
Noun.pl.stabs
N.f:pl
vso 3,5
substantive_masc
de
(ungeritze unreife) Sykomorenfeigen
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
Was den Tag des Gebärens oder des Schwanger-Werdens (oder: den Tag des Niederkommens einer Schwangeren) angeht: (Gott) ... (?) wird nicht geboren werden, bevor (?) die Sykomoren Feigen tragen.“
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: 09/05/2019,
latest changes: 09/29/2025)
D 7, 198.14
D 7, 198.14
verb_3-lit
de
schwanger sein
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Stadt
Noun.sg.stpr.2sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
verb_3-inf
de
gebären
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Tempel
Noun.sg.stpr.2sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
de
Sie ist schwanger in deiner Stadt; sie gebiert in deinem Tempel.
Dating (time frame):
Author(s):
Alexa Rickert;
with contributions by:
Peter Dils,
Svenja Damm
(Text file created: 11/10/2019,
latest changes: 05/21/2025)
particle_nonenclitic
de
[Interjektion]
(unspecified)
PTCL
particle_enclitic
de
[Partikel (nachgestellt zur Betonung)]
Partcl.stpr.3sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
aufhören
Inf
V\inf
demonstrative_pronoun
de
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mensch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
schwanger sein
Inf_Neg.nn
V\inf
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
6, 1
verb_3-inf
de
gebären
Inf.t_Neg.nn
V\inf
en
Would that it were the end of humankind, without conception, without birth!
Dating (time frame):
Author(s):
Roland Enmarch;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/26/2025)
687d
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
de
Botschaft; Auftrag; Angelegenheit (allg.)
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_2-gem
de
kühl sein
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
substantive_fem
de
Hausurkunde
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
de
empfangen
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
nisbe_adjective_substantive
de
davor befindlich
Adj.sgf.stpr.2sgm
N-adjz:f.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-inf
de
angenehm sein
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
de
Deine Botschaft ist "kühl", deine Hausurkunde ist empfangen, was vor dir ist, ist ruhig.
687d
T/A/E 25 = 316
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
verb_3-lit
de
empfangen (sex.), schwanger sein
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
preposition
de
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
de
ON/Busiris
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
de
In Busiris bin ich empfangen.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Doris Topmann,
Jonas Treptow,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/26/2025)
verb_3-lit
de
empfangen
SC.pass.ngem.1sg
V\tam.pass:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Pe (Buto)
(unspecified)
TOPN
de
Ich wurde in Pi empfangen;
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: 11/10/2015,
latest changes: 03/27/2025)
132c
132c
verb_3-lit
de
empfangen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
kings_name
de
Teti
(unspecified)
ROYLN
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Nun
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
gebären
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
kings_name
de
Teti
(unspecified)
ROYLN
T/F/E sup 25 = 78
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Nun
(unspecified)
DIVN
de
Im Nun wurde Teti empfangen; im Nun wurde Teti geboren.
[132c]
T/F/E sup 24 = 77
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/15/2021)
preposition
de
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
[Gott]
(unspecified)
DIVN
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
verb_caus_3-inf
de
(mit jmd.) schlafen
SC.n.act.ngem.nom.subj_Aux.ꜥḥꜥ.n
V\tam.act-ant
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
preposition
de
mit
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Tochter
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
gods_name
de
weiblicher Horus
(unspecified)
DIVN
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
erstes Mal
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb
de
zu etwas werden
SC.n.act.ngem.3sgf_Aux.ꜥḥꜥ.n
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
schwanger sein
Inf
V\inf
de
Was Hu-mehen anbetrifft: Nun hatte Osiris mit seiner Tochter Horet bei ihrem ersten Mal geschlafen (und) sie wurde schwanger.
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/27/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.