جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحث: معرف مادة معجمية = 25090 جزء من = ✓
نتائج البحث: 991–1000 مِن 2268 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).



    substantive_masc
    de
    Versorgter

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP


    epith_god
    de
    der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Duat

    (unspecified)
    N.f:sg


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Schetit

    (unspecified)
    N.f:sg
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
[Versorgt]er beim großen Gott, (dem Herrn der?) Unterwelt, Osiris, (dem Herrn der?) Schetit.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Jakob Schneider؛ مع مساهمات من قبل: Emilia Mammola (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/١٠/٢٩، آخر تغييرات: ٢٠٢٠/٠٢/٢٥)



    substantive_masc
    de
    Versorgter

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der an der Spitze des Himmel steht

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Duat

    (unspecified)
    DIVN
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
[Versorgt]er bei Osiris, Vorsteher des Himmels (?) und Vorsteher der Duat (?).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Jakob Schneider؛ مع مساهمات من قبل: Emilia Mammola، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/١٠/٢٩، آخر تغييرات: ٢٠٢٠/٠٩/٢١)

4. Register v.u. Zerstörung [jmꜣḫ.w-ḫ]r-Wsjr Sšm-nfr




    4. Register v.u.
     
     

     
     



    Zerstörung
     
     

     
     


    title
    de
    Versorgter bei Osiris

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Seschem-nefer

    (unspecified)
    PERSN
de
Der ... Versorgte bei Osiris Seschem-nefer.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Stefan Grunert؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)






    2
     
     

     
     


    title
    de
    Versorgter bei dem großen Gott

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)


    person_name
    de
    Neferseschemre

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Der Versorgte durch den Großen Gott, Neferseschemre.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Stefan Grunert؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Sophie Diepold (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٢/١٠/١٠)




    1
     
     

     
     


    title
    de
    Aktenschreiber des Königs in (dessen) Angesicht

    (unspecified)
    TITL



    2
     
     

     
     


    title
    de
    Senior-Vorsteher der Schreiber

    (unspecified)
    TITL



    3/4
     
     

     
     


    title
    de
    Versorgter bei Ptah, der südlich seiner Mauer ist

    (unspecified)
    TITL



    5
     
     

     
     


    person_name
    de
    Achet-hetepu

    (unspecified)
    PERSN



    6
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Kosename

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    nfr
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)



    7/8
     
     

     
     


    person_name
    de
    Ipi-udjau

    (unspecified)
    PERSN
de
Der Aktenschreiber des Königs in (dessen) Angesicht und Senior-Vorsteher der Schreiber, der Versorgte bei Ptah, der südlich seiner Mauer ist, Achet-hetepu, sein Kosename ist Ipi-udjau.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Stefan Grunert؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)






    1
     
     

     
     


    title
    de
    einziger Freund (des Königs)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Vorlesepriester

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Versorgter bei Ptah-Sokar

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Tjetu

    (unspecified)
    PERSN
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Der Einzige Freund, der Vorlesepriester (und) Versorgte durch Ptah-Sokar Tjetu.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Stefan Grunert؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥))



    substantive_fem
    de
    Totenopfer

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Fest

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    title
    de
    Versorgter beim großen Gott

    (unspecified)
    TITL





    Zerstörung
     
     

     
     
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Ein Totenopfer für ihn an jedem Fest, dem Versorgten beim großen Gott ...
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Stefan Grunert؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Sophie Diepold (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٢/١٢)




    1
     
     

     
     


    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL



    word
     
    de
    [Zerstörung]

    (unspecified)
    (infl. unspecified)



    2
     
     

     
     


    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Großes Oberhaupt des Achmim-Gaues

    (unspecified)
    TITL



    2/3
     
     

     
     


    title
    de
    Hüter des Diadems beim Schmücken des Min

    (unspecified)
    TITL



    word
     
    de
    [Zerstörung]

    (unspecified)
    (infl. unspecified)



    4
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Würdiger; Versorgter

    (unspecified)
    N.m:sg



    word
     
    de
    [Zerstörung]

    (unspecified)
    (infl. unspecified)
de
Der Hatia, unteräg. Siegler, [...], Priestervorsteher, das Große Oberhaupt des Achmim-Gaues, [Hüter des Diadems] beim Schmücken des Min, [...], der Versorgte [...].
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Adelheid Burkhardt؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)






    K1
     
     

     
     


    undefined
    de
    [Einleitung der Opferformel]

    (unspecified)
    (undefined)





    zerstört
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    bestatten

    SC.tw.pass.ngem.3sgm
    V\tam-pass:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Nekropole

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_4-inf
    de
    alt werden

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    adverb
    de
    schön

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    adverb
    de
    sehr

    (unspecified)
    ADV


    title
    de
    Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL





    zerstört
     
     

     
     





    K2
     
     

     
     





    zerstört
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    das heilige Land (Nekropole); Totenreich

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    gehen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Weg

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    adjective
    de
    schön

    Adj.plf
    ADJ:f.pl


    verb_3-inf
    de
    gehen

    Rel.form.gem.plf.nom.subj
    V~rel.ipfv.f.pl


    substantive_masc
    de
    Würdiger

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    auf

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl





    zerstört
     
     

     
     





    K3
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    herausgehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    preposition
    de
    für

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive
    de
    Stimme

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP


    artifact_name
    de
    Neujahrsfest

    (unspecified)
    PROPN


    artifact_name
    de
    Thot-Fest

    (unspecified)
    PROPN





    zerstört
     
     

     
     





    K4
     
     

     
     





    zerstört
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    gehen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    K5
     
     

     
     


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Weg

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    adjective
    de
    schön

    Adj.plf
    ADJ:f.pl


    verb_3-inf
    de
    gehen

    Rel.form.gem.plf.nom.subj
    V~rel.ipfv.f.pl


    substantive_masc
    de
    Würdiger

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    auf

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    verb_2-gem
    de
    vorhanden sein

    SC.act.gem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive
    de
    Würde

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    bei

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN
de
[Ein Königsopfer ...; möge er] in der Nekropole [bestattet werden], nachdem er sehr [schön] alt geworden ist, ⸢der Iri-pat⸣(?) [... (im)] Abgesonderten Land; möge er auf den schönen Wegen wandeln, [auf denen die Ehrwürdigen] wandeln; [...]; möge für ihn [die Stimme herausgehen] am Neujahrsfest, Thot-Fest, [...; möge er auf den] ⸢schönen⸣ [Wegen wandeln, auf] denen die Ehrwürdigen wandeln; möge seine Ehrwürdigkeit bei Osiris sein.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Adelheid Burkhardt؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Doris Topmann، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٢/٠٣/٢٨)




    1
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    rezitieren

    Inf.t
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Verklärungssprüche

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    viel

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg



    2
     
     

     
     


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    Vorlesepriester

    (unspecified)
    TITL


    nisbe_adjective_substantive
    de
    ältester

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg



    3
     
     

     
     


    title
    de
    Versorgter beim großen Gott

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Qar

    (unspecified)
    PERSN
de
Das Rezitieren vieler Verklärungssprüche durch den ältesten Vorlesepriester (dem) Versorgten beim großen Gott Qar.
مؤلف (مؤلفون): Stefan Grunert؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥))