Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = 26660 Part of = ✓
Search results: 3301–3310 of 4584 sentences with occurrences (incl. reading variants).

kuhköpfige Göttin mit 2 Milchkrügen und 2 Situlae Identifikation der Göttin über dem Kopf der Göttin D 7, 183.8 D 7, 183.9

kuhköpfige Göttin mit 2 Milchkrügen und 2 Situlae Identifikation der Göttin über dem Kopf der Göttin D 7, 183.8 118 ḏd-mdw jn Ḥzꜣ.t mw.t-nṯr n.t Rꜥw nb.t bnr.w 119 ḥn.wt ḥḏ.w ꜣḫ.t mnḫ.t ḫnt nṯr.PL D 7, 183.9 šdi̯.t 120 rmṯ.PL m bzi̯ m mnḏ.DU =s




    kuhköpfige Göttin mit 2 Milchkrügen und 2 Situlae

    kuhköpfige Göttin mit 2 Milchkrügen und 2 Situlae
     
     

     
     



    Identifikation der Göttin

    Identifikation der Göttin
     
     

     
     



    über dem Kopf der Göttin

    über dem Kopf der Göttin
     
     

     
     



    D 7, 183.8

    D 7, 183.8
     
     

     
     





    118
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Hesat

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    die Gottesmutter

    (unspecified)
    DIVN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Herrin

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    die Süße (Milch)

    (unspecified)
    N.m:sg





    119
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Herrscherin

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    [Bez. der Milch]

    (unspecified)
    N.m:sg


    epith_god
    de
    die Glänzende (Hathorkuh)

    (unspecified)
    DIVN


    adjective
    de
    trefflich

    (unspecified)
    ADJ


    preposition
    de
    an der Spitze

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg



    D 7, 183.9

    D 7, 183.9
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    nähren

    (unspecified)
    V(infl. unedited)





    120
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Mensch

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    hervorkommen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Brust

    (unspecified)
    N.m:sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Worte zu sprechen durch Hesat, die Gottesmutter des Re, die Herrin der süßen Milch, die Gebieterin der weißen Milch, treffliche ꜣḫt-Kuh an der Spitze der Götter, die die Menschen nährt mit dem, was aus ihren Brüsten kommt:
Author(s): Alexa Rickert; with contributions by: Peter Dils, Svenja Damm (Text file created: 10/01/2019, latest changes: 04/06/2025)

Mann mit kurzen Schurz, der ein Tablett mit Gefäßen und Näpfen hält Identifikation des Aufwärters über dem Kopf des Mannes D 7, 183.3 D 7, 183.4 D 7, 183.5 D 7, 183.6

Mann mit kurzen Schurz, der ein Tablett mit Gefäßen und Näpfen hält Identifikation des Aufwärters über dem Kopf des Mannes D 7, 183.3 111 ḏd-mdw jn Wdp.w n(.j) Rꜥw jr.j-mw-n-Rꜥw bꜥḥi̯ ḥ〈n〉.t.PL =f m jr.t-Ḥr-wꜣḏ.t D 7, 183.4 112 ḥtm hbn.t.PL =f m šꜣ n(.j) Bꜣ.t m ꜣḫ.PL 113 wr.PL n.w Ḥw.t-jḥ.t jrp n(.j) Jm.t D 7, 183.5 h(ꜣ)i̯ m Ḏzḏz Swn(.y) 114 dmḏ m-ꜥb Sngr sḥtp nbw.t nṯr.PL 115 m ẖr.t D 7, 183.6 =s rꜥ-nb snḏm jb n(.j) wn m-pẖr =s




    Mann mit kurzen Schurz, der ein Tablett mit Gefäßen und Näpfen hält

    Mann mit kurzen Schurz, der ein Tablett mit Gefäßen und Näpfen hält
     
     

     
     



    Identifikation des Aufwärters

    Identifikation des Aufwärters
     
     

     
     



    über dem Kopf des Mannes

    über dem Kopf des Mannes
     
     

     
     



    D 7, 183.3

    D 7, 183.3
     
     

     
     





    111
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Aufwärter

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Mundschenk des Re

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_4-inf
    de
    überquellen lassen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    [ein Gefäß (für Bier und Wein)]

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.f:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Wein

    (unspecified)
    N.f:sg



    D 7, 183.4

    D 7, 183.4
     
     

     
     





    112
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    ausstatten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    [ein großer Krug (auch als Maß)]

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.f:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wein

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    place_name
    de
    Charga

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Nützliches

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl





    113
     
     

     
     


    adjective
    de
    groß

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    place_name
    de
    Haus der Rinder (Ort im 3. o.äg. Gau); [Weinbaugebiet]

    (unspecified)
    TOPN


    substantive_masc
    de
    Wein (Getränk)

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    place_name
    de
    Imet (Buto, Tell Nebescheh/Tell el-Fara'un, Ostdelta)

    (unspecified)
    TOPN



    D 7, 183.5

    D 7, 183.5
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    herabsteigen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Djezdjez (Oase el-Bahriya)

    (unspecified)
    TOPN


    place_name
    de
    Pelusium (Weingegend)

    (unspecified)
    TOPN





    114
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    vereinigt sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Babylonien

    (unspecified)
    TOPN


    verb_caus_3-lit
    de
    zufriedenstellen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    epith_god
    de
    das Gold (Tjenenet u.a. )

     
    N


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





    115
     
     

     
     


    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Bedarf

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr



    D 7, 183.6

    D 7, 183.6
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    adverb
    de
    jeden Tag; täglich

    (unspecified)
    ADV


    verb
    de
    (jmdn.) erfreuen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    verb_2-gem
    de
    sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    im Umkreis von

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Worte zu sprechen durch den Aufwärter des Re, den Mundschenk des Re, der die ḥnt-Gefäße mit dem grünen Horusauge (= Wein) überquellen lässt, der seine hbnt-Krüge mit dem Wein von Charga ausstattet und mit den großen wirksamen Dingen aus Ḥwt-jḥt, dem Wein von Buto, und das, was aus Baharija herunterkommt, aus ganz Pelusium und aus Sangara, der die Goldene der Götter mit ihrem Bedarf zufriedenstellt jeden Tag, der es dem angenehm macht, der in ihrer Umgebung ist:
Author(s): Alexa Rickert; with contributions by: Peter Dils, Svenja Damm (Text file created: 10/01/2019, latest changes: 04/06/2025)

Mann mit kurzem Schurz, der ein Tablett mit Fleischstücken trägt Identifikation des Metzgers über dem Kopf des Mannes D 7, 184.1 D 7, 184.2

Mann mit kurzem Schurz, der ein Tablett mit Fleischstücken trägt Identifikation des Metzgers über dem Kopf des Mannes D 7, 184.1 129 ḏd-mdw jn Šzm.w nb sḫ.w Ḥr 130 ṯmꜣ-ꜥ sḫm m snḏ =f tqr 131 pḥ.tj D 7, 184.2 ḥwi̯ rky.PL =f 1320 zfṯ ꜣb.wt.PL n.w sbj.PL




    Mann mit kurzem Schurz, der ein Tablett mit Fleischstücken trägt

    Mann mit kurzem Schurz, der ein Tablett mit Fleischstücken trägt
     
     

     
     



    Identifikation des Metzgers

    Identifikation des Metzgers
     
     

     
     



    über dem Kopf des Mannes

    über dem Kopf des Mannes
     
     

     
     



    D 7, 184.1

    D 7, 184.1
     
     

     
     





    129
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Schesmu

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Schlachthof

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN





    130
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Der mit kräftigem Arm

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    mächtig sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Furchtbarkeit

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    gewaltig

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg





    131
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    körperliche Kraft

    (unspecified)
    N.m:sg



    D 7, 184.2

    D 7, 184.2
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    niederschlagen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Widersacher

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    1320
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    schlachten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Gestalt

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    substantive_masc
    de
    Rebell

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Worte zu sprechen durch Schesemu, den Herrn der Schlachtstätte des Horus, der mit kräftigem Arm, der mächtig ist in seiner Furchtbarkeit, der mit gewaltiger Stärke, der seine Feinde niederschlägt, der die Abbilder der Rebellen schlachtet:
Author(s): Alexa Rickert; with contributions by: Peter Dils, Svenja Damm (Text file created: 10/01/2019, latest changes: 08/19/2025)

stierköpfiger Gott mit einem Tablett voller Opferbroten Identifikation des Mnevis über dem Kopf des Gottes D 7, 184.11 D 7, 184.12

stierköpfiger Gott mit einem Tablett voller Opferbroten Identifikation des Mnevis über dem Kopf des Gottes D 7, 184.11 146 ḏd-mdw jn {wr-}Mr〈-wr〉 wḥm.w n(.j) Rꜥ ꜥnḫ ḥr 147 srḫ m Jwn.{t}〈w〉 jty wr D 7, 184.12 n(.j) 148 ꜥw.t nb.t nṯr.j.t bꜥḥi̯ Tꜣ-rr m nfr.w




    stierköpfiger Gott mit einem Tablett voller Opferbroten

    stierköpfiger Gott mit einem Tablett voller Opferbroten
     
     

     
     



    Identifikation des Mnevis

    Identifikation des Mnevis
     
     

     
     



    über dem Kopf des Gottes

    über dem Kopf des Gottes
     
     

     
     



    D 7, 184.11

    D 7, 184.11
     
     

     
     





    146
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Mnevis

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Herold

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    leben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP





    147
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Palastfassade

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN


    substantive_masc
    de
    Herrscher

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg



    D 7, 184.12

    D 7, 184.12
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg





    148
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Kleinvieh

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    heilig

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg


    verb_4-inf
    de
    überfluten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    place_name
    de
    [Dendera]

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Vollkommenheit

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Worte zu sprechen durch Mnevis, den Herold des Re, der auf der Palastfassade in Heliopolis lebt, großer Herrscher allen heiligen Kleinviehs, der Tꜣ-rr mit Vollkommenheit überschwemmt:
Author(s): Alexa Rickert; with contributions by: Peter Dils, Svenja Damm (Text file created: 10/04/2019, latest changes: 04/06/2025)

(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Treppe

    (unspecified)
    N.m:sg



    D 7, 186.13

    D 7, 186.13
     
     

     
     


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    artifact_name
    de
    Haus der Goldenen (Tempel von Dendera)

    (unspecified)
    PROPN


    substantive_masc
    de
    öffnen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    Großgouverneur

    (unspecified)
    TITL





    185
     
     

     
     


    verb_caus_3-inf
    de
    erscheinen

    Inf
    V\inf


    epith_god
    de
    Prächtige

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Mächtige

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schrein

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    nisbe_adjective_substantive
    de
    prächtig

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg
de
Herauskommen zur Treppe im Haus der Goldenen; Öffnen des Gesichtes der Gottheit durch den hochrangigen Gouverneur; Erscheinen der Prächtigen und Mächtigen in ihrem prächtigen Schrein.
Author(s): Alexa Rickert; with contributions by: Peter Dils, Svenja Damm (Text file created: 10/04/2019, latest changes: 06/25/2025)

(One of 2 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<)


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Treppe

    (unspecified)
    N.m:sg



    D 7, 186.13

    D 7, 186.13
     
     

     
     


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    artifact_name
    de
    Haus der Goldenen (Tempel von Dendera)

    (unspecified)
    PROPN


    substantive_masc
    de
    öffnen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    Großgouverneur

    (unspecified)
    TITL





    185
     
     

     
     


    verb_caus_3-inf
    de
    erscheinen

    Inf
    V\inf


    epith_god
    de
    Prächtige

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Mächtige

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schrein

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    nisbe_adjective_substantive
    de
    prächtig

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg
de
Herauskommen zur Treppe im Haus der Goldenen; Öffnen des Gesichtes der Gottheit durch den hochrangigen Gouverneur; Erscheinen der Prächtigen und Mächtigen in ihrem prächtigen Schrein.
Author(s): Alexa Rickert; with contributions by: Peter Dils, Svenja Damm (Text file created: 10/04/2019, latest changes: 06/25/2025)

Chnum Esna 2, Nr. 12.8 ḏd mdw (j)n H̱nm.w-Rꜥw nb Tꜣ-snj bꜣ šps wtṯ Esna 2, Nr. 12.9 (j)ḫ.t.PL nb(.t).PL




    Chnum
     
     

     
     



    Esna 2, Nr. 12.8
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Wort

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    durch

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Chnum-Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Herr

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    place_name
    de
    Esna

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Widdergott

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    nisbe_adjective_substantive
    de
    erhaben

    (unedited)
    N-adjz(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    erzeugen

    (unedited)
    V(infl. unedited)



    Esna 2, Nr. 12.9
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Sache

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    adjective
    de
    alle

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)
de
Worte zu sprechen von Chnum-Re, dem Herrn von Esna, prächtiger Widder, der alle Dinge erschafft,
Author(s): Daniel von Recklinghausen; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 07/31/2019, latest changes: 10/05/2022)



    substantive_masc
    de
    Held

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    verb_4-lit
    de
    bewahren, schützen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Gebiet

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-inf
    de
    schützen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Stadt

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    zurücktreiben

    Inf
    V\inf


    substantive
    de
    Beutemacher

    (unspecified)
    N:sg


    substantive_masc
    de
    Vertrauter

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    seitens

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    der Große

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_fem
    de
    Stadt

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Glyphs artificially arranged
de
Ein Held ist (er), de sein Gebiet sichert, der seine Stadt beschützt indem er die Beutemacher vertreibt, der Vertraute der Großen seiner Stadt.
Author(s): Jakob Schneider; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Text file created: 07/30/2019, latest changes: 04/30/2025)






    05
     
     

     
     



    Über Amun

    Über Amun
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    seitens

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN





    06
     
     

     
     


    epith_god
    de
    Herr der Throne der beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged
de
Worte zu sprechen von Amun-Re, dem Herren der Throne der beiden Länder.
Author(s): Jakob Schneider; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: 07/30/2019, latest changes: 10/05/2022)



    verb_3-inf
    de
    erbitten

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [Einführung des Agens bei Passiv]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    alle Leute

    (unspecified)
    N.m:sg


    undefined
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    (undefined)


    substantive_masc
    de
    Gegenleistung; Lohn

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    verb_3-lit
    de
    schaffen

     
    V\rel:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Körper, Leib

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    gods_name
    de
    Chnum

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Ansehen

    (unspecified)
    N.f:sg
de
von dem jedermann Leben erbittet, weil (?) er (auch schon) ihre Leiber erschaffen hat. Chnum, der Herr der Würde.
Author(s): Daniel von Recklinghausen; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 07/31/2019, latest changes: 10/05/2022)