Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
ID de lemme
= 271
Partie de
= ✓
Résultats de recherche:
291–300
sur
1984
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
über Isis
gods_name
de
Isis
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
die Große (verschiedene Göttinnen)
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
die Gottesmutter
(unspecified)
DIVN
de
[Isis] Isis, die Große, die Gottesmutter.
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 18.06.2025)
4,15
substantive
de
Stimme
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_masc
de
Geschrei
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
[ein Sanktuar für Osirismysterien]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Geschrei
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
umhergehen
Inf
V\inf
preposition
de
[instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Feuer
(unspecified)
N.f:sg
particle
de
als
(unspecified)
PTCL
4,16
verb_2-gem
de
sehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
gods_name
de
Isis
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Bruder
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
ihr [Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
er
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
erscheinen
PsP.3sgm_Aux.jw
V\res-3sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Prozessionsbarke
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv]
(unspecified)
gen
substantive_fem
de
Türkis
(unspecified)
N.f:sg
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
er
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
bei (mit Infinitiv)
(unspecified)
PREP
verb_4-inf
de
südwärts fahren
Inf_Aux.jw
V\inf
4,17
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
[Poss.art., masc. sg.]
Poss.art.3sgm
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
sein [Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Land der Ewigkeit (Bez. des Totenreiches)
(unspecified)
N.m:sg
de
Ein großer Aufschrei im Per-Schentayt, Klagegeschrei (und) Herumgehen mit einem Feuer, sobald Isis ihren Bruder Osiris sieht, (wenn) er erschienen ist in der Barke von Türkis, (und wenn) er im Begriff ist, nach Süden zu fahren zu seinem Land der Ewigkeit.
Datation (période):
Auteur(s):
Frank Feder;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 10.09.2025)
verb_3-lit
de
schön sein
Admir.partcl.wj
ADJ-excl
particle_enclitic
de
doch (zur Verstärkung); [Partikel]
(unspecified)
=PTCL
P/D ant/W 14 = 802
verb_2-gem
de
sehen
Inf.gem
V\inf
verb
de
sagen
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
de
durch; seitens (jmds.)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Isis
(unspecified)
DIVN
939b
verb_3-lit
de
zufriedenstellen
Admir.partcl.wj
ADJ-excl
particle_enclitic
de
doch (zur Verstärkung); [Partikel]
(unspecified)
=PTCL
verb_3-lit
de
sehen; erblicken
Inf
V\inf
verb
de
sagen
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
de
durch; seitens (jmds.)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Nephthys
(unspecified)
DIVN
939c
preposition
de
hin zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Vater
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
hin zu
(unspecified)
PREP
kings_name
de
Meryre (Thronname Pepis I.)
(unspecified)
ROYLN
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
940a
verb_3-inf
de
emporsteigen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
particle_enclitic
de
[Partikel (nachgestellt zur Betonung)]
Partcl.stpr.3sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
unter (einer Anzahl von)
(unspecified)
PREP
P/D ant/W 15 = 803
substantive_masc
de
Stern
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
unter (einer Anzahl von)
(unspecified)
PREP
artifact_name
de
Nicht-Untergehender (Zirkumpolarstern)
Noun.pl.stabs
N:pl
940b
substantive_fem
de
Kraft
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
auf; an der Spitze von; bei (lokal)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
940c
substantive_fem
de
Schrecken
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
neben
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Zauber; Zauberkraft
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
P/D ant/W 16 = 804
preposition
de
an (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Fuß
Noun.du.stpr.3sgm
N.m:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
"Wie ⸢schön⸣ ist es doch zu sehen", sagt Isis, "wie befriedigend ist es doch zu schauen", sagt Nephthys, "auf den Vater, auf diesen Merire, wie er aber zum Himmel [emporsteigt] unter den Sternen, unter den Nicht-Untergehenden, wobei seine Kraft auf ihm, sein Schrecken neben ihm und sein Zauber zu seinen Füßen ist."
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
verb_3-inf
de
rezitieren
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
de
Mutter
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
de
Isis
(unspecified)
DIVN
•
substantive_fem
de
Wort
Noun.pl.stpr.3sgf
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
adjective
de
jeder
Adj.plf
ADJ:f.pl
verb_2-lit
de
wirkungsmächtig sein
PsP.3plf
V\res-3pl.f
•
Spruch 3 schließt unmittelbar an
Spruch 3 schließt unmittelbar an
de
Deine Mutter Isis soll für dich rezitieren; alle ihre Worte sind wirksam!
Datation (période):
Auteur(s):
Katharina Stegbauer;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Anja Weber,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 16.09.2025)
1630a
1630a
verb_irr
de
kommen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
de
hin zu
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
de
Schwester
Noun.du.stpr.2sgm
N.f:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
de
Isis
(unspecified)
DIVN
demonstrative_pronoun
de
[Zweitnomen im NS]
(unspecified)
dem.f.sg
preposition
de
und (Koordination von Substantiv/-formen)
(unspecified)
PREP
N/F/E inf 2 = 648
gods_name
de
Nephthys
(unspecified)
DIVN
1630b
1630b
verb_3-inf
de
weichen
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. dual.3.c.]
(unspecified)
-3du
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ort
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich unter
Adj.sgm.stpr.2sgm
PREP-adjz:m.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
prepositional_adverb
de
dort
(unspecified)
PREP\advz
de
Deine beiden Schwestern - Isis ist das und Nephthys - kommen zu dir (zurück), nachdem sie von dem Ort, wo du bist, gewichen waren.
1630a
N/F/E inf 1 = 647
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 18.01.2022)
preposition
de
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
(Toten-)Gericht
(unedited)
N.f(infl. unedited)
adjective
de
erhaben
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
place_name
de
Die beiden Ufer der Wäscher
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
gods_name
de
Isis
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
[Zweitnomen i. NS)]
(unedited)
dem
de
Der große Gerichtshof, der in den Beiden Wäscher-Ufern tagt, das ist Isis.
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
verb_3-inf
de
tun
SC.act.spec.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
interrogative_pronoun
de
[Fragewort]
(unspecified)
Q
preposition
de
gegen (Personen)
Prep.stpr.2sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
substantive_masc
de
Bruder
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Schwester
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
gods_name
de
Isis
(unspecified)
DIVN
de
"Was habe ich dir getan, Isis, 〈meine〉 Schwester?
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jessica Jancziak,
Peter Dils,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 29.09.2025)
stehender Gott mit Doppelkrone und Jugendlocke
stehender Gott mit Doppelkrone und Jugendlocke
Big14,8
Big14,8
1
verb
de
Worte sprechen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
Big14,9
Big14,9
gods_name
de
Harpocrates
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
der Große
(unspecified)
N.m:sg
adverb
de
sehr
(unspecified)
ADV
nisbe_adjective_substantive
de
erster
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
2
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Kind
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_substantive
de
herrlich
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
3
verb_3-inf
de
herausgehen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Isis
(unspecified)
DIVN
fr
Récitation par Harpocrate, le très grand premier d'Osiris, l'enfant vénérable, sorti d'Isis.
Datation (période):
Auteur(s):
René Preys;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Svenja Damm
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 18.10.2023)
verb
de
Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
durch; seitens (jmds.)
(unspecified)
PREP
epith_god
de
Isis, die göttliche (Isis, Hathor)
(unspecified)
DIVN
de
Worte sprechen durch Isis, die Göttliche.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 19.03.2022)
preposition
de
was anbetrifft [Hervorhebungspartikel]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-inf
de
machen, tun, fertigen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
[Dat.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
399
demonstrative_pronoun
de
Dieses, [pron. dem.]
(unedited)
dem.c
verb_2-gem
de
[aux.]
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Macht, Zauberkraft
(unedited)
N.m(infl. unedited)
gods_name
de
Isis
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
de
etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Schutz
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Körper, Leib, Fleisch, Glieder
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
de
Für wen dies getan wird, Schutz dessen Glieder wird die Zaubermacht der Isis sein.
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Veronica Zampedri,
Sophie Diepold
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 31.05.2021)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’ID / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.