مؤلف (مؤلفون):
Adelheid Burkhardt & Gunnar Sperveslage؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Gunnar Sperveslage،
Simon D. Schweitzer
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠١/٠٦)
#lc: [1]# The mayor, #lc: [2]# sealer of the king of Lower Egypt, sole companion, lector priest, royal chamberlain #lc: [3]# overseer of foreign lands, privy to the secret of every secret matter in the south (lit.: of the head of the south), #lc: [4]# overseer of scribes of the crews, #lc: [5]# Khuin-Khnum.
Ein Hof wurde gebaut in weißem, schönem (Kalk)stein von Tura am rʾ-Tor dieses (Tempel)hauses bis zu dem ersten rʾ{-pr}-Tor (?) in der (Stein)mauer, die um dieses Wabet-Gebäude herum ist.
Ich habe veranlasst, dass ein großer Brunnen aus Stein im Südosten des Wabet erschaffen wurde, – seine Tiefe (reicht) bis zum Nun (Grundwasser) –, um Libationen/frisches Wasser aus ihm für die Götter, die im Wabet sind, zu spenden.
Ich habe dafür gesorgt, dass ein Brunnen aus Stein erschaffen wurde – seine Tiefe (reicht) bis zum Nun (Grundwasser) –, um Libationen/frisches Wasser aus ihm für die Götter, die im Wabet sind, zu spenden.
مؤلف (مؤلفون):
Gunnar Sperveslage؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Siham Abdel-Aal،
Hanna Sonbol،
Silke Grallert،
Daniel A. Werning
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٣)
Anfang der Lehre, die gemacht hat der Iri-pa[t], Hatia, Gottesvater und Gottesgeliebte, Hüte[r] des Geheimnisses des Palastes des Königs – er lebe, sei heil und gesund –, Oberhaupt [des] ganzen Landes, Sem-Priester, Leiter je[d]es [Sch]urzes, Vorsteher der Stadt und Wesir Kaï[rsu].
A[n]fang der Lehre, die gemacht hat der Iri-pa[t], Hatia, Gottesvater und Gottesgeliebte, Hüter der Geheimnisse des Palastes des Königs – er lebe, sei heil und gesund –, Oberhaupt [des ganzen Landes], Sem-Priester, Leiter aller Schurze, [Vorsteher der Stadt und Wesir Kaïrsu].
reposoir, vers qui Rê descend au milieu de ses étoiles brillantes pour naviguer jusqu’à sa place d’hier, quand il a illuminé la douat et traversé la nécropole,
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
شكراً لمساعدتنا في تحسين منشوراتناشكراً لمساعدتنا في تحسين منشوراتنا.
إذا لم يكن لديك برنامج بريد إلكتروني مثبت على جهاز الكمبيوتر الخاص بك، يرجى إرسال بريد إلكتروني عن طريق المتصفح يوضح معرف/رابط المادة المعجمية ومعرف/رابط الرمز المميز (أو معرف/رابط الجملة)، ونوع الخطأ إلى: tla-web@bbaw.de.