Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= 400004
Part of
= ✓
Search results:
341–350
of
1259
sentences with occurrences (incl. reading variants).
substantive_masc
de
Mitteilung (in Briefformeln)
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
[Zweitnomen i. NS)]
(unspecified)
dem
preposition
de
[Dativ: Richtung]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Herr
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
l.h.g. (Abk.)
(unspecified)
ADJ
i;5
particle
de
wie folgt
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
sich bittend wenden an (jmdn.)
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
Lücke
snb
(unspecified)
(infl. unspecified)
preposition
de
wegen
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.f.]
Poss.art.1sg
art.poss:f.sg=
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
i;6
substantive_fem
de
Schwester
(unspecified)
N.f:sg
Zeichenreste
Lücke
de
Eine [Mit]teilung ist es für den Herrn, l.h.g. darüber daß [ich] mich bittend gewendet habe ... wegen deiner Schwester ...
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: before June 2015 (1992–2015))
adverb
de
ebenso
(unspecified)
ADV
7.8
title
de
Wagenlenker Seiner Majestät
(unspecified)
TITL
adjective
de
l.h.g. (Abk.)
(unspecified)
ADJ
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
adverb
de
in gutem Zustand
(unspecified)
ADV
de
Desgleichen: dem Streitwagenfahrer seiner Majestät LHG, Seth-em-wia, geht es ausgezeichnet;
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/11/2025)
particle_nonenclitic
de
siehe!
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
-2sg.m
substantive
de
König
(unspecified)
N:sg
adjective
de
lebend, heil, gesund (Abk. l.h.g.)
(unspecified)
ADJ
undefined
de
[ein Wort]
(unspecified)
(undefined)
verb_3-lit
de
unversehrt sein
SC.w.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Herz
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
dein (pron. suff. 2. masc. sg.)
(unspecified)
-2sg.m
adverb
de
auch
(unspecified)
ADV
de
Siehe, der König, l.h.g., ...?..., damit dein Herz auch zufrieden sein wird.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Satzanfang zerstört
preposition
de
[Präposition]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
adverb
de
ewig, ewiglich
(unspecified)
ADV
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
tun
Inf.t
V\inf
substantive_masc
de
Fürsorge
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Lebender
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
de
leben
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
[instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Schönheit
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
3,11
adjective
de
lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.)
(unspecified)
ADJ
de
[---] zu dir ewiglich, sorgend für die Bedürfnisse 〈der Lebenden〉 (?), damit sie von der Schönheit seiner Majestät - L[HG] - leben.
3,10
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Anja Weber,
Svenja Damm,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/06/2025)
particle
de
[aux.]
Aux.wn.jn.stpr.3pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
wiederholen (allg.)
Inf.stpr.3pl_Aux.wn.jn
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
4,5
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adjective
de
lebend, heil, gesund; l.h.g. (Abk.)
(unspecified)
ADJ
•
de
Da wiederholten sie sie (sc. die Worte) für Seine Majestät - LHG.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jessica Jancziak,
Billy Böhm,
Peter Dils,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/29/2025)
kings_name
de
Ramses-mery-Imen
(unspecified)
ROYLN
adjective
de
lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.)
Adj.sgm
ADJ:m.sg
6.6
preposition
de
in
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
epith_king
de
Month in Beiden Ländern
(unspecified)
ROYLN
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
title
de
Sprecher; Übermittler
(unspecified)
TITL
epith_god
de
Re der Herrscher
(unspecified)
DIVN
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
title
de
Wesir (höchster Beamter)
(unspecified)
TITL
epith_king
de
Freude Ägyptens, geliebt von Atum
(unspecified)
ROYLN
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
title
de
Bürgermeister
(unspecified)
TITL
de
𓍹Ramses Meriamun𓍺 LHG ist in ihr 〈als〉 Gott,
Montu-in-den-〈Beiden〉-Ländern als Herold,
Re-der-Herrscher als Wesir,
Herzenssüße/Freude-Ägyptens, geliebt-von-Atum, 〈als〉 Grafen/Bürgermeister;
Montu-in-den-〈Beiden〉-Ländern als Herold,
Re-der-Herrscher als Wesir,
Herzenssüße/Freude-Ägyptens, geliebt-von-Atum, 〈als〉 Grafen/Bürgermeister;
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/27/2024)
4,4
substantive_fem
de
[Substantiv]
Noun.pl.stabs
N.f:pl
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
org_name
de
Großer Stall des Ramses-Meri-Amun, l.h.g.
(unspecified)
PROPN
de
Die ... des großen Stalles von (Ramses Meriamun)| - LHG.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/26/2025)
address col.
verb_irr
de
geben
Rel.form.gem.sgm.nom.subj
V~rel.ipfv.m.sg
person_name
de
Pepu
(unspecified)
PERSN
preposition
de
zu, für, an [Richtung]
(unspecified)
PREP
title
de
Hausherrin
(unspecified)
TITL
person_name
de
Sobek-hetepu
(unspecified)
PERSN
adjective
de
l.h.g. (Abk.)
Adj.sgf
ADJ:f.sg
de
Was Pepu der Hausherrin Sobek-hetepu sendet:
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 01/19/2023)
verso
Z01
particle
de
[zur Einleitung der dir. Rede]; daß
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
dauern
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
gods_name
de
Amun
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
dauern
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
article
de
der [als Art. masc. sg.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Herrscher
(unspecified)
N.m:sg
Z02
adjective
de
l.h.g.
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
de
Mit den Worten: So wahr Amun dauert, so wahr der [Herrscher] l.h.g. dauert:
Dating (time frame):
Author(s):
Walter Reineke;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/28/2024)
1
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
title
de
General des Pharao, l.h.g.
(unspecified)
TITL
preposition
de
hin zu
(unspecified)
PREP
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
title
de
Großer der Truppe (Vorarbeiter)
(unspecified)
TITL
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
person_name
de
Bu-teh-Imen
(unspecified)
PERSN
2
title
de
Wächter
(unspecified)
TITL
person_name
de
Ker
(unspecified)
PERSN
article
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
de
Nekropolenarbeiter
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Königsnekropole
(unspecified)
N.m:sg
adverb
de
ganz
(unspecified)
ADV
de
Der General des Pharao, l.h.g. [an] die 2 Großen der Truppe, den Bu-teh-Imen und den Wächter Ker und alle Nekropolenarbeiter der gesamten Königsnekropole.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/08/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.