Loading sentences...

(We will try to improve the performance of this site in the future.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = 400031 Part of = ✓
Search results: 171–180 of 187 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    particle_nonenclitic
    de
    siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    adjective
    de
    stark; siegreich

    (unspecified)
    ADJ


    substantive_masc
    de
    Zauberkraft

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Siehe, die Magie des Horus ist stark/siegreich gegen [dich].
Author(s): Peter Dils (Text file created: 02/05/2024, latest changes: 02/06/2024)




    15
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    leiten

    Inf.stpr.1sg
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    fertigen

    Inf.t
    V\inf


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Obelisk

    Noun.du.stabs
    N.m:du


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Elektrum

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Pyramidion (Spitze von Pyramide und Obelisk)

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    verb_3-lit
    de
    (etwas) vereinigen

    PsP.2du
    V\res-2du


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Säulensaal

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    erhaben

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg


    preposition
    de
    zwischen

    (unspecified)
    PREP



    16
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Torgebäude; Pylon

    Noun.du.stabs
    N.f:du


    adjective
    de
    groß

    Adj.duf
    ADJ:f.du


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.duf
    PREP-adjz:f.du


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg


    epith_king
    de
    starker Stier

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Thutmosis' I.]

    (unspecified)
    ROYLN


    substantive_masc
    de
    Horus (der König) (bildl., selbstständig gebraucht)

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb
    de
    gerechtfertigt sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg
de
Mein Herz leitete mich dahin, für ihn zwei Obelisken mit Elektron anzufertigen, deren Spitzen bis zum Himmel reichen (lit. sich mit dem Himmel vereinigen), in dem erhabenen Säulensaal, zwischen den beiden großen Pylonen des Königs, des starken Stieres, König von Ober- und Unterägypten Aacheperkare (= Thutmosis I.), des gerechtfertigten Horus.
Author(s): Marc Brose (Text file created: 08/22/2023, latest changes: 09/10/2024)

2 Sätze bis zum Ende des Spruchs aus Platzmangel nicht eingraviert

m =k nḫt [ḥkꜣ(.w)] [n(.j)] [Ḥr.w] [r] [=k] 2 Sätze bis zum Ende des Spruchs aus Platzmangel nicht eingraviert



    particle_nonenclitic
    de
    siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    adjective
    de
    stark; siegreich

    (unspecified)
    ADJ





    [ḥkꜣ(.w)]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [n(.j)]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [Ḥr.w]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [r]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [=k]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)



    2 Sätze bis zum Ende des Spruchs aus Platzmangel nicht eingraviert

    2 Sätze bis zum Ende des Spruchs aus Platzmangel nicht eingraviert
     
     

     
     
de
Siehe, stark/siegreich ist [die Zauberkraft des Horus gegen dich.]
Author(s): Peter Dils (Text file created: 09/27/2024, latest changes: 09/30/2024)

[b] Antwort auf die Aufforderung 5 jri̯.y =n n nswt nḫt




    [b] Antwort auf die Aufforderung
     
     

     
     



    5
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    tun

    SC.act.spec.nom.subj
    V\tam.act


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg


    adjective
    de
    stark

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
Wir wollen es für den starken König tun!
Author(s): Marc Brose (Text file created: 12/13/2023, latest changes: 09/12/2024)



    substantive_fem
    de
    Hand

    (unspecified)
    N.f:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen im NS]

    (unspecified)
    dem.c





    F.3
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN


    verb_2-lit
    de
    vertreiben

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_masc
    de
    Wut; Unwetter

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive
    de
    Störung

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP





    F.4
     
     

     
     


    place_name
    de
    Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN


    epith_god
    de
    Kämpferin (löwenköpfige Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN


    adjective
    de
    siegreich

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    verb_3-inf
    de
    schützen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    epith_god
    de
    Mächtige

    (unspecified)
    DIVN


    verb_2-lit
    de
    schützen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg





    F.5
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Kampf

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Nordwesten

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Tempel

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Uräus

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Iusaas (heliopolitan. Göttin)

    (unspecified)
    DIVN
de
Diese (Hand hier) ist jene (bekannte) Hand des Atum, [die das Gewitter] im Himmel und die Unruhe in Heliopolis [vertreibt], die siegreiche Kämpferin, die ihren Herrn [beschützt], Useret/die Mächtige, die Re behütet/rächt an jenem Tag des großen Kampfes im Norden und Westen (oder: im Nordwesten) des Tempels des Uräus-Iusaas,
Author(s): Peter Dils (Text file created: 06/17/2024, latest changes: 03/13/2025)




    1 Textzeile
     
     

     
     



    DC 22
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    [feminines Substantiv]

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    Herrscherin

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    Herrscherin

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    und (Koordination von Substantiv/-formen)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Fremdland

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    substantive_fem
    de
    Mutter

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-inf
    de
    aufziehen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Stier

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    stark

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    verb_3-inf
    de
    aufziehen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Milch

    (unspecified)
    N.m:sg
fr
[Isis / la reine de Haute et Basse Égypte ?], souveraine dans le ciel, souveraine du Double Pays et des pays étrangers, la mère, nourrice d’Horus, taureau victorieux, qui nourrit Sa Majesté avec le lait-ânkh-ouas;
Author(s): Christiane Zivie-Coche; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 08/11/2025, latest changes: 08/17/2025)

göttliche Randzeile DC 34.15 nswt-bj.tj [___] [___].PL n(.j) Ḥr.w kꜣ nḫt bꜣ ꜥnḫ ꜥnḫ nn ws.j m psḏ ⸮tꜣ/tꜣ.DU? [___] ⸮Psḏ.t? ⸮nb.PL/nb? kꜣ sṯi̯ h(ꜣ)y wtṯ (j)ḫ.t nb(.t) env. 6 c.




    göttliche Randzeile
     
     

     
     



    DC 34.15
     
     

     
     


    epith_god
    de
    König von Ober- und Unterägypten

    (unspecified)
    DIVN



    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    [___].PL
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Stier

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    stark

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    leben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    verb_3-lit
    de
    leben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-lit
    de
    beenden

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    verb_3-lit
    de
    leuchten

    (unspecified)
    V(infl. unedited)



    ⸮tꜣ/tꜣ.DU?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    gods_name
    de
    Götterneunheit

    (unspecified)
    DIVN



    ⸮nb.PL/nb?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    Stier

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    Samen ergießen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Ehemann

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    erzeugen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg



    env. 6 c.
     
     

     
     
fr
Le roi de Haute et Basse Égypte, [… … …] d’Horus, taureau victorieux, ba vivant qui vit sans fin, en illuminant la terre/le Double Pays (?) […] l’Ennéade (?) des maîtres/le maître (?), taureau fécondateur, mâle qui engendre toutes choses [… env. 6 c. …].
Author(s): Christiane Zivie-Coche; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 08/11/2025, latest changes: 09/23/2025)




    DC 89.8
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    vollkommen

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Aufgerichter (hochragende Figur)

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Month

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Gestalt

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    prächtig

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    epith_god
    de
    Stier (von Göttern)

    (unspecified)
    DIVN


    adjective
    de
    siegreich

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    Autokrator Kaisaros Trajan

    (unspecified)
    ROYLN


    verb_3-lit
    de
    leben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV
fr
Vive le dieu parfait, l’image de Montou, l’image sacrée du taureau victorieux, le roi de Haute et Basse Égypte, 𓍹[Autokrator] Kaisar [Trajanos]𓍺, vivant éternellement.
Author(s): Christiane Zivie-Coche; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 09/12/2025, latest changes: 09/22/2025)



    verb
    de
    etwas opfern

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_fem
    de
    Sache; Opfer

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    epith_god
    de
    Herzensmüder (Osiris)

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Die acht Urgötter von Hermupolis

    (unspecified)
    DIVN


    adjective
    de
    siegreich

    Adj.plm
    ADJ:m.pl
fr
qui présente les offrandes à celui au coeur inerte et aux Khemenyou victorieux,
Author(s): Christiane Zivie-Coche; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 09/12/2025, latest changes: 09/14/2025)



    substantive_fem
    de
    Mutter

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Stier (von Göttern, auch v. König)

    (unspecified)
    DIVN


    adjective
    de
    stark

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    epith_god
    de
    erste Königsgemahlin

    (unspecified)
    DIVN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    gods_name
    de
    Wenennefer (Onnophris)

    (unspecified)
    DIVN
fr
la mère d’Horus, taureau victorieux, la première épouse royale d’𓍹Ounnefer𓍺,
Author(s): Christiane Zivie-Coche; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 09/12/2025, latest changes: 09/14/2025)