جار تحميل الجمل...
(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)
نتائج البحث عن الشواهد
معايير البحث:
معرف مادة معجمية
= 400092
جزء من
= ✓
نتائج البحث:
781–790
مِن
2365
جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).
interjection
de
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
substantive_masc
de
Feind
(unspecified)
N.m:sg
epith_god
de
Jener
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Totengeist
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
weiblicher Totengeist
(unspecified)
N.f:sg
substantive
de
Widersacher
(unspecified)
N:sg
substantive_fem
de
Widersacherin
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
und so weiter
(unspecified)
N.f:sg
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Fleisch
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Der und Der; N.N.; Herr (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
gebären
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
substantive_fem
de
Die und Die; N.N. (fem.); Frau (allg.)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Glied; Körperteil
Noun.pl.stpr.3sgm
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adjective
de
alle
Adj.plf
ADJ:f.pl
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. pl.f.]
(unspecified)
dem.f.pl
vso 5,4
verb_3-inf
de
herabsteigen; fallen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
wegen
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
machen, verbreiten
Inf.t
V\inf
substantive_masc
de
Schrecken
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Körper; Leib; Fleisch
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
kauen
Inf.t
V\inf
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Knochen
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
machen, verursachen
Inf.t
V\inf
substantive_fem
de
Einwirkung
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
irgendein
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Leib; Bauch
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
vso 5,5
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
machen
Inf.t
V\inf
substantive_fem
de
Etwas
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
irgendein
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
de
gegen (Personen)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adjective
de
schlecht; böse
Adj.sgf
ADJ:f.sg
adjective
de
schlecht; böse; unheilvoll
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb
de
komm!
Imp.sg
V\imp.sg
verb_3-inf
de
herauskommen
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erdboden
(unspecified)
N.m:sg
de
O Feind, Jener (oder: Feindin), (Un-)Toter, (Un-)Tote, Widersacher, Widersacherin, usw., die in diesem Fleisch des NN sind, den NN geboren hat, in all diesen seinen Körperteilen, der ihn deswegen (?) befällt (?), um Schrecken in seinem Körper zu verbreiten, um an seinen Knochen zu nagen, um irgendeine Einwirkung in seinem Bauch zu verursachen, um irgendetwas übles und schlimmes gegen ihn zu unternehmen: Komm (heraus) und geh heraus auf die Erde!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Lutz Popko؛
مع مساهمات من قبل:
Johannes Jüngling،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/١٠/١٥،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٥)
verb_3-lit
de
stehen; aufstehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
gods_name
de
Götterneunheit
(unspecified)
DIVN
preposition
de
wegen
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
Gesagtes
Noun.pl.stpr.1sg
N:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
de
Die Neunheit achtet auf das, was ich sage.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
Gunnar Sperveslage
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/١٢/٠١،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٥/١٤)
EMamm 16, 7
Randzeile des Gottes
15
verb_3-lit
de
leuchten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
in (der Art)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gold
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
durchschreiten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Licht
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Falke
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_substantive
de
erhaben; herrlich
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
verb_3-lit
de
zufrieden sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
wegen
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Rechtes; Wahrheit; Gerechtigkeit
(unspecified)
N.f:sg
epith_god
de
Horus, der von Edfu
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
de
Der in Gold erglänzt und den Himmel in seinem Strahlenglanz durchzieht, der prächtige Falke, der zufrieden ist über die Maat, Horus-Behedeti, der große Gott, der Herr des Himmels.
مؤلف (مؤلفون):
Dagmar Budde؛
مع مساهمات من قبل:
Ruth Brech،
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٩/٠٥،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٥)
interjection
de
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
artifact_name
de
Oberste, die für ihren Herrn kämpft
(unspecified)
PROPN
substantive
de
Pforte
(unspecified)
N:sg
ordinal
de
siebter
Ord.f
NUM.ord:sg.f
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
epith_god
de
Herzensmüder (Osiris)
(unspecified)
DIVN
32
de
O 'Oberste, die für ihren Herrn kämpft', siebte Pforte des Müdherzigen!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
Gunnar Sperveslage
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/١٢/٠٩،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٣/١٨)
verb_2-gem
de
[aux.]
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Herz
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
demonstrative_pronoun
de
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
verb
de
heißen Herzens sein (als Krankheitserscheinung)
PsP.3sgm_Aux.wnn
V\res-3sg.m
preposition
de
wegen
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Glut (vor allem vom Herzen)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mann
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
verhören, peinigen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
102,2
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
substantive_masc
de
[stechendes Insekt (Mücke o. Ä.)]
(unspecified)
N.m:sg
de
(Und) es bedeutet, dass sein jb-Herz heiß ist wegen der Glut wie (bei) einem Mann, den eine Stechmücke gepeinigt (wörtl.: verhört) hat.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Lutz Popko؛
مع مساهمات من قبل:
Florence Langermann،
Peter Dils،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/١٠/٠٤،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٥)
verb_3-lit
de
kämpfen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
wegen, für [Grund]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Ich habe für dich gekämpft.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
Johannes Schmitt،
Jonas Treptow،
Gunnar Sperveslage
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٧/١٢،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٢/٢٠)
substantive_masc
de
Macht; Zauberkraft
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Schutz
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Glied; Körperteil
Noun.pl.stpr.1sg
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
zu (temp.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Zeit; Zeitpunkt
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
verb_caus_3-inf
de
sich niederlassen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
wegen
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Ratschlag
(unspecified)
N.f:sg
de
Meine Ach-Macht ist der Schutz meiner Glieder zu dieser Zeit, da er sich niederläßt wegen des Ratschlags/der Beratung (?).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
Gunnar Sperveslage
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/١٢/٠١،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٥/١٤)
20
interjection
de
[Interjektion]; oh!
(unspecified)
INTJ
gods_name
de
Übler
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der aus Anedjti hervorkommt
(unspecified)
DIVN
particle
de
[Partikel in der diskontinuierlichen Negation n ... js]
(unspecified)
PTCL
verb_caus_3-lit
de
streiten (mit Worten)
SC.act.ngem.1sg_Neg.n js
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
particle_enclitic
de
[Partikel der diskontinuierlichen Negation n ... js]
(unspecified)
=PTCL
preposition
de
wegen
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Besitz
Noun.pl.stpr.1sg
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
de
[O] Übler, der aus Anedjti kommt, ich habe nur um 〈meinen〉 Besitz ⸢gestritten⸣.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
Johannes Schmitt،
Jonas Treptow،
Gunnar Sperveslage
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٩/٢٤،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٣/١٨)
EMamm 15, 12
Barke mit dem Bildnis des Horus-Behedeti
11
verb
de
Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Wort
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
epith_god
de
Horus, der von Edfu
(unspecified)
DIVN
12
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
[ein Raubvogel]
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
zufrieden sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
wegen
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Rechtes; Wahrheit; Gerechtigkeit
(unspecified)
N.f:sg
13
verb_3-lit
de
tragen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Geißel
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
[Bez. des Phallus]
(unspecified)
N.f:sg
particle
de
[Genitiv]
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_masc
de
Feind
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
14
verb_3-lit
de
wild sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-lit
de
abhalten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
[Phallus]
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
EMamm 15, 13
verb_3-lit
de
leuchten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
15
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Gegenhimmel
(unspecified)
DIVN
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Sonnenscheibe
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
(etwas) haben
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Flügel
Noun.du.stabs
N.m:du
16
verb_4-lit
de
sich gesellen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Götterbild
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive
de
Sanktuar (Allerheiligstes im Tempel)
Noun.sg.stpr.3sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Worte zu sprechen von Horus-Behedeti, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, dem Gemehsu-Falken, der über die Maat zufrieden ist, der das Flagellum als Penis seiner Feinde trägt, der Grimmige und Abweisende mit seinem Phallus, der im Himmel erscheint als Sonnenscheibe mit Flügeln, der sich mit seinem Abbild an seinem Großen-Sitz verbindet.
مؤلف (مؤلفون):
Dagmar Budde؛
مع مساهمات من قبل:
Ruth Brech،
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٩/٠٥،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٥)
verb_3-inf
de
loben; begünstigen
SC.act.spec.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
de
mich [Enkl. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
=1sg
verb_3-lit
de
erkennen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
de
mich [Enkl. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
=1sg
preposition
de
in Hinsicht auf (Bezug)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Charakter
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
de
Er lobte mich und er erkannte mich wegen meines Charakters.
en
He favoured me; he perceived me for my character.
Kol. R.3
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Roberto A. Díaz Hernández؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Lisa Seelau،
Elizabeth Frood،
Peter Dils،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/٠٥/٠٨،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٥/٠٢)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
شكراً لمساعدتنا في تحسين منشوراتناشكراً لمساعدتنا في تحسين منشوراتنا.
إذا لم يكن لديك برنامج بريد إلكتروني مثبت على جهاز الكمبيوتر الخاص بك، يرجى إرسال بريد إلكتروني عن طريق المتصفح يوضح معرف/رابط المادة المعجمية ومعرف/رابط الرمز المميز (أو معرف/رابط الجملة)، ونوع الخطأ إلى: tla-web@bbaw.de.