Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-Parameter: Lemma-ID = 400614 Bestandteil von = ✓
Suchergebnis: 81–90 von 373 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).

906d zerstört 906e zerstört N/A/E inf 59 = 1055+72 zerstört 906f [zš] =[f] [m] [Ppy] [Nfr-kꜣ-Rꜥw] [tp] [ꜥnḫ].PL




    906d
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     



    906e
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     



    N/A/E inf 59 = 1055+72
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     



    906f
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    schreiben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP


    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN


    preposition
    de
    an der Spitze von

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Lebender

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
[... und damit er Pepi Neferkare an der Spitze] ⸢der Lebenden⸣ [verzeichne].
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)




    2096a
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    führen; leiten

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m


    gods_name
    de
    Geb

    (unspecified)
    DIVN


    verb_2-lit
    de
    ba-mächtig sein

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    mächtig sein, angesehen sein

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg



    2096b
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    Macht haben (über)

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Körper, Leib

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    particle_enclitic
    de
    wie (Postposition)

    (unspecified)
    =PTCL



    2096c
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    (unspecified)
    N.m:sg


    particle_enclitic
    de
    wie (Postposition)

    (unspecified)
    =PTCL


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich vor

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Lebender

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl



    2096d
     
     

     
     



    N/A/N 38 = 987
     
     

     
     


    epith_god
    de
    der Mächtige

    (unspecified)
    DIVN


    particle_enclitic
    de
    wie (Postposition)

    (unspecified)
    =PTCL


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich vor

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Geb wird dich leiten, indem du ba-mächtig bist als [ein Gott und angesehen als ein Gott], ⸢indem du Macht hast⸣ über deinen Körper wie ein Gott, wie der Ba an der Spitze der Lebenden, wie die Macht an der Spitze der Achs.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

linke Seite Z6 zꜣ =f ꜥnḫ jww mꜣꜥ-ḫrw




    linke Seite
     
     

     
     



    Z6
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Bürger

    (unspecified)
    N.m:sg


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Seliger

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Sein Sohn, der Bürger Iuu, der Selige,
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.08.2024)



    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Lebender

    (unspecified)
    N.m:sg





    11
     
     

     
     


    adjective
    de
    gut; schön; vollkommen

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Zustand

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_4-inf
    de
    (sich) erneuern

    SC.act.spec.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    zu (temp.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Zeit

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_2-lit
    de
    verfügen (über)

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_fem
    de
    Jahr

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Frosch ("der das Leben wiederholt")

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.spec.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP





    12
     
     

     
     


    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.gem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Warst du Lebender von glücklicher Art, mögest du dich zu deiner Zeit erneuern und über Jahre verfügen wie ein Frosch (wörtl.: "Wiederholer des Lebens") und mögest du kommen, wie du warst (?).
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Peter Dils, Sabrina Karoui (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 05.03.2025)



    verb_3-lit
    de
    beschenken

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    =3sg.m


    preposition
    de
    durch (etwas)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Königsherrschaft

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    preposition
    de
    auf

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Königsthron

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    erscheinen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    König von Ober- und Unterägypten

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    epith_god
    de
    Herr der Beiden Länder (Götter)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)



    Opet 187.2
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich vor

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Lebender

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)
fr
il le récompense avec la royauté sur le trône d'Horus, étant apparu comme roi de Haute et de Basse Egypte, maître des deux terres, à la tête des vivants, à jamais.
Autor:innen: Aurélie Paulet; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 13.03.2025)



    verb
    de
    begrüßen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m


    verb_irr
    de
    kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    aus

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Lotusblüte

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    gleich sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    er

    (unedited)
    =3sg.m


    preposition
    de
    zu

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    entstehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    adverb
    de
    vordem, früher

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Sokar

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    aus

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    adjective
    de
    groß

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)





    DEB 68,3
     
     

     
     


    verb_caus_3-lit
    de
    vortrefflich machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich vor

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Lebender

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verb_2-lit
    de
    öffnen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Nase

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Kehle

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    eng sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    leben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    wie

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Arm

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
fr
"Salut à toi, celui qui sort du lotus, qui ressemble à celui qui est sorti antérieurement, fils de Sokaris, sorti du grand dieu, qui rend excellent ce qu'il fait, qui est à la tête des vivants, qui ouvre le nez et la gorge fermés pour qu'ils vivent comme les deux bras (?).
Autor:innen: René Preys; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 13.07.2023)




    868c
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    schweigen

    Imp.prefx.pl
    V\imp.pl


    particle_enclitic
    de
    doch (enkl., nach Imperativ)

    (unspecified)
    =PTCL


    verb_3-lit
    de
    hören

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    substantive_masc
    de
    Rede

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    verb_2-lit
    de
    sagen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg


    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg



    869a
     
     

     
     



    N/A/E sup 24 = 1027
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    wirkungsmächtig sein

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    vorn an (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_3-lit
    de
    mächtig sein

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    vorn an (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Lebender

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl



    869b
     
     

     
     


    verb_4-inf
    de
    sitzen

    SC.w.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    an (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Seite

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    epith_god
    de
    Chontamenti ("der an der Spitze der Westlichen ist")

    (unspecified)
    DIVN
de
[Schweigt] also und hört [sie, diese Rede, die dieser Pepi Neferkare sagt], (nämlich) daß er verklärt sei an der Spitze der Verklärten, daß er mächtig sei an der Spitze der Lebenden und an der Seite ⸢Chontamentis⸣ [sitzen werde].
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)




    568c

    568c
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    grün sein; gedeihen

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    verb_3-lit
    de
    grün sein; gedeihen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    kings_name
    de
    Teti

    (unspecified)
    ROYLN





    T/F/E sup 50 = 103
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    grün sein; gedeihen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    [eine Pflanze]

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Bist du frisch, ist Teti frisch, ist die ḥn-ꜥnḫ.w-Pflanze frisch.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 15.10.2021)




    568c
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    grün sein; gedeihen

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f



    P/D post/E 11 = 816
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    grün sein; gedeihen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    kings_name
    de
    Meryre (Thronname Pepis I.)

    (unspecified)
    ROYLN


    verb_3-lit
    de
    grün sein; gedeihen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    [eine Pflanze]

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Bist du frisch, ist Merire frisch, ist die ḥn-ꜥnḫ.w-Pflanze frisch.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)




    1724b

    1724b
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    erscheinen

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Wepiu

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich vor

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg





    M/V/S 26 = 723
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Lebender

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl



    1724c

    1724c
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    göttliche Macht

    (unspecified)
    N.m:sg


    adverb
    de
    hier

    (unspecified)
    ADV


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich vor

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Mögest du als Wepiu erscheinen, der Ba, der an der Spitze der Lebenden ist, die Macht hier, die an der Spitze der Achs ist.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Franka Milde (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 19.11.2021)