Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
ID de lemme
= 40110
Partie de
= ✓
Résultats de recherche:
1371–1380
sur
1642
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
D 8, 38.11
D 8, 38.11
epith_god
de
Stehender (Schlangengott)
Noun.pl.stabs
N:pl
verb_3-lit
de
stehen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive
de
Schutz
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
epith_god
de
Stirnschlange (Bezeichnung versch. Göttinnen)
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Wadjedj
Noun.pl.stabs
N:pl
verb_3-inf
de
stoßen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive
de
Hauch (des Mundes), Atem
Noun.sg.stpr.3pl
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
gegen (Personen)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Feind
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Schlange (allg.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
demonstrative_pronoun
de
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
de
die Schutzschlangen, die als Schutz der Stirnschlange aufstehen,
die Agathodaimon-Schlangen, die ihren Gluthauch gegen die Feinde schleudern, die Schlangen sind es,
die Agathodaimon-Schlangen, die ihren Gluthauch gegen die Feinde schleudern, die Schlangen sind es,
Datation (période):
Auteur(s):
Alexa Rickert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW,
Peter Dils
(Fichier texte créé: 24.10.2021,
dernières modifications: 12.06.2025)
8
Beginn der Zeile ist zerstört.
verb_3-lit
de
aufstehen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Sohn
N.m
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
frei sein
Inf
V\inf
de
[...] abwesend: Nb-nfr, Sohn des Pn-nbw; frei(?)
Datation (période):
Auteur(s):
Deir el Medine online;
avec des contributions de:
Lutz Popko
(Fichier texte créé: 20.08.2021,
dernières modifications: 05.10.2022)
7 Beginn der Zeile ist zerstört. Rꜥw-msi̯(.w) ꜥḥꜥ.n Ḥy zꜣ Ḫꜥi̯.w
7
Beginn der Zeile ist zerstört.
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
verb_3-lit
de
aufstehen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
de
[...]Rꜥ-ms, abwesend: Ḥy, Sohn des Ḫꜥw
Datation (période):
Auteur(s):
Deir el Medine online;
avec des contributions de:
Lutz Popko
(Fichier texte créé: 20.08.2021,
dernières modifications: 05.10.2022)
3
substantive_masc
de
Monat
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_fem
de
Achet-Jahreszeit (Überschwemmungszeit)
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Monatstag
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
verb_3-lit
de
aufstehen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
Rest der Zeile ist zerstört.
4
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
⸮Pn?[___]
de
PN/m
(unedited)
(infl. unspecified)
Rest der Zeile ist zerstört.
de
1. ꜣḫ,t, Tag 15: abwesend: Nb-nḫt [...] Nꜣḫj, Sohn des Bw-qn.tw=f, Pn(?)-[...]
Datation (période):
Auteur(s):
Deir el Medine online;
avec des contributions de:
Lutz Popko
(Fichier texte créé: 20.08.2021,
dernières modifications: 20.11.2023)
ꜥḥꜥ[.n] Rest der Zeile ist zerstört.
verb_3-lit
de
aufstehen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
Rest der Zeile ist zerstört.
de
abwesend: [...]
Datation (période):
Auteur(s):
Deir el Medine online;
avec des contributions de:
Lutz Popko
(Fichier texte créé: 20.08.2021,
dernières modifications: 20.11.2023)
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
stehen
SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
V\tam.act
gods_name
de
Seth
(unspecified)
DIVN
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Ägypten
(unspecified)
TOPN
particle
de
[zusammengesetzte Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
de
erlauben
V\tam.pass
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
en
Seth shall not stand in Egypt, without permission for him.
Datation (période):
Auteur(s):
Ann-Katrin Gill;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Lutz Popko,
Billy Böhm,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: 18.10.2021,
dernières modifications: 29.07.2025)
verb_3-lit
de
stehen; aufstehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
preposition
de
betreffs
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
•
substantive_masc
de
[ein Zepter]
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in der Hand von
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
•
substantive_fem
de
Hausurkunde
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Vater
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
en
Horus is standing up] according to it, the Mekes-sceptre in his hand and the testament of his father.
Datation (période):
Auteur(s):
Ann-Katrin Gill;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Lutz Popko,
Billy Böhm,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: 18.10.2021,
dernières modifications: 29.07.2025)
nb{.t}-Ḫmn.w sꜥr.n =f mdw.PL n(.j.PL) Rto. 13,20 zꜣ-Ꜣs.t nḏ.tj-jtj=f ꜥḥꜥ m Ḥtr •
epith_god
de
Herr von Hermupolis (Thot)
(unspecified)
DIVN
verb_caus_3-lit
de
übermitteln
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Wort
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
Rto. 13,20
epith_god
de
Sohn der Isis
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der seinen Vater schützt
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
aufstehen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
epith_god
de
der angespannt Schauende
(unspecified)
DIVN
•
en
The lord of Hermopolis, he forwarded the words/pleas of the son of Isis, the protector of his father, who stands up as Heter.
Datation (période):
Auteur(s):
Ann-Katrin Gill;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Lutz Popko,
Billy Böhm,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: 18.10.2021,
dernières modifications: 29.07.2025)
substantive_masc
de
Sohn; Enkel
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
stehen; aufstehen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Thron
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive
de
König
(unspecified)
N:sg
adjective
de
trefflich; vorzüglich
Adj.sgm
ADJ:m.sg
en
His son Horus is raised on his throne as excellent king.
Datation (période):
Auteur(s):
Ann-Katrin Gill;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Lutz Popko,
Billy Böhm,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: 18.10.2021,
dernières modifications: 29.07.2025)
verb_3-inf
de
beabsichtigen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Ratschlag
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
verb_3-lit
de
aufstehen
Inf
V\inf
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
verb_4-lit
de
berauben; rauben
Inf
V\inf
en
He thought about the plan of standing up in robbing/waiting in ambush.
Datation (période):
Auteur(s):
Ann-Katrin Gill;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Lutz Popko,
Billy Böhm,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: 18.10.2021,
dernières modifications: 29.07.2025)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’ID / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.