Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

Résultats de recherche d’attestations

Paramètre de recherche: ID de lemme = 44020 Partie de = ✓
Résultats de recherche: 631–640 sur 973 phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).

Amd. Gott Nr. 655 ẖnw Amd. Gott Nr. 656 jḫm-sk=f Amd. Gott Nr. 657 jḫm-wrd=f Amd. Gott Nr. 658 jḫm-{jp}〈ḥm〉y=f jḫm-ḥmy=f Amd. Gott Nr. 660 jḫm-ḫmz=f jḫm-ḫmz=f Amd. Gott Nr. 661 ẖn-wnwt=f ẖn-wnwt=f Amd. Gott Nr. 662 ḥptï-tꜣ=f ḥptï-tꜣ=f Amd. Gott Nr. 663 ḥtp-wjꜣ ḥtp-wjꜣ Amd. Gott Nr. 664 nṯr-nṯrw Amd. Gott Nr. 665 ḏꜣ-dꜣt ḏꜣ-dꜣt Amd. Gott Nr. 666 dpy




    Amd. Gott Nr. 655
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'Ruderer'

    (unspecified)
    DIVN



    Amd. Gott Nr. 656
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'der seinen Untergang nicht kennt'

    (unspecified)
    DIVN



    Amd. Gott Nr. 657
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'der sein Müdewerden nicht kennt'

    (unspecified)
    DIVN



    Amd. Gott Nr. 658
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'der sein Zurückweichen nicht kennt'

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    GBez/'der sein Zurückweichen nicht kennt'

    (unspecified)
    DIVN



    Amd. Gott Nr. 660
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'der sein...nicht kennt'

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    GBez/'der sein...nicht kennt'

    (unspecified)
    DIVN



    Amd. Gott Nr. 661
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'der (in) seine(r) Stunde rudert'

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    GBez/'der (in) seine(r) Stunde rudert'

    (unspecified)
    DIVN



    Amd. Gott Nr. 662
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'der sein Land durcheilt'

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    GBez/'der sein Land durcheilt'

    (unspecified)
    DIVN



    Amd. Gott Nr. 663
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'der die Barke befriedet'

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    GBez/'der die Barke befriedet'

    (unspecified)
    DIVN



    Amd. Gott Nr. 664
     
     

     
     


    epith_god
    de
    GBez/'Göttlichster der Götter'

    (unspecified)
    DIVN



    Amd. Gott Nr. 665
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'der die Unterwelt durchfährt'

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    GBez/'der die Unterwelt durchfährt'

    (unspecified)
    DIVN



    Amd. Gott Nr. 666
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez

    (unspecified)
    DIVN
de
12 GBez in z.T. zwei unterschiedlichen Schreibungen.
Auteur(s): Elke Freier; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Gunnar Sperveslage (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 25.09.2025)



    substantive_masc
    de
    EN/'Erdbarke'

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    zurückweichen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m



    Sz11Z12
     
     

     
     


    preposition
    de
    von her

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
Die 'Erdbarke' ist vor mir zurückgewichen.
Auteur(s): Elke Freier & Doris Topmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Daniel A. Werning, Doris Topmann (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 26.09.2025)




    906c
     
     

     
     


    verb_4-inf
    de
    sitzen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN


    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.3sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Nase

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Schiff; Prozessionsbarke

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Götterneunheit

    Noun.du.stabs
    N:du
de
Möge Pepi Neferkare doch [an der 'Nase' der Barke der beiden Neunheiten] sitzen.
Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)




    Z1
     
     

     
     


    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN



    K2
     
     

     
     


    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    [Bestandteil eines PN]

    (unspecified)
    PERSN
de
Der Vornehme des Königs Intef (und) der Aufseher der Barke ...Hetep.
Auteur(s): Ingelore Hafemann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)






    Titelzeile
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    schützen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    gods_name
    de
    EN

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
Glyphes disposés artificiellement
de
Spruch vom Schutz der Barke des Re
Auteur(s): Burkhard Backes; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Vivian Rätzke, Jonas Treptow (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 28.02.2020)



    verb_3-inf
    de
    herabsteigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg


    preposition
    de
    (einsteigen) in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Schiff

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m
de
Möge ich in deine Barke einsteigen!
Auteur(s): Burkhard Backes; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)



    personal_pronoun
    de
    ich, [pron. abs. 1. sg.]

    (unedited)
    1sg


    verb_3-inf
    de
    rudern

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    müde werden

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    gods_name
    de
    EN

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
Glyphes disposés artificiellement
de
Ich bin einer, der unermüdlich in der Barke des Re rudert.
Auteur(s): Burkhard Backes; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 17.02.2022)



    verb_3-inf
    de
    nehmen, herausnehmen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Schiff, Prozessionsbarke

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    gehörig zu

    (unedited)
    gen


    substantive_masc
    de
    Blatt des Lotus

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    zu, bis, an, in [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Kopf, vorderes/oberes Ende

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m
Glyphes disposés artificiellement
de
Ich werde die Barke mit dem Lotus an ihrem Bug herausholen.
Auteur(s): Burkhard Backes; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 19.11.2021)



    substantive_fem
    de
    Speisen

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    preposition
    de
    zu (jmd.) gehörig (poss.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Schiff, Prozessionsbarke

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
Glyphes disposés artificiellement
de
Speisen gehören der Barke.
Auteur(s): Burkhard Backes; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 11.05.2022)



    verb_3-lit
    de
    empfangen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Lobpreis

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Barke der Millionen (im Jenseits)

    (unspecified)
    N.m:sg



    zerstört
     
     

     
     
de
Du empfängst Lobpreisungen [in der Barke der Millionen ...].
Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 23.06.2025)