Lade Sätze...
(Wir werden uns bemühen, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID
= 44460
Bestandteil von
= ✓
Suchergebnis:
101–110
von
578
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
oben
title
de
Wab-Priester des Königs
(unspecified)
TITL
person_name
de
Nefer
(unspecified)
PERSN
title
de
Verwalterin des Königsvermögens (auch Rangtitel)
(unspecified)
TITL
person_name
de
Hetep-maat
(unspecified)
PERSN
de
Der Wab-Priester des Königs Nefer und die Verwalterin des Königsvermögens Hetep-maat.
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
1
verb_2-gem
de
betrachten
Inf.gem
V\inf
substantive_fem
de
Totenopfer
(unspecified)
N.f:sg
2
title
de
Verwalter des Königsvermögens
(unspecified)
TITL
title
de
Priester des Chefren
(unspecified)
TITL
title
de
Wab-Priester
(unspecified)
TITL
3
title
de
Aufseher der Wab-Priester
(unspecified)
TITL
title
de
Hüter des Geheimnisses
(unspecified)
TITL
4
title
de
Ältester der Halle der (Pyramidenanlage) Groß ist Chephren
(unspecified)
TITL
5
substantive_masc
de
Würdiger
(unspecified)
N.m:sg
person_name
de
Kai-dewau
(unspecified)
PERSN
de
Das Betrachten der Opfergaben (durch den) Verwalter des Königsvermögens, Priester des Chefren, Wab-Priester, Aufseher der Wab-Priester, Hüter des Geheimnisses, Ältester der Eingangshalle der Pyramide des Chephren, der Würdige Kai-dewau.
Datierung:
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
verb_3-lit
de
bestatten
SC.tw.pass.ngem.3sgm
V\tam-pass:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Nekropole
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
title
de
Versorgter beim großen Gott
(unspecified)
TITL
title
de
Verwalter des Königsvermögens
(unspecified)
TITL
title
de
Wab-Priester des Königs
(unspecified)
TITL
3
title
de
Vorsteher der Totenpriester
(unspecified)
TITL
person_name
de
Dag
(unspecified)
PERSN
de
Er möge bestattet werden in der Nekropole als Versorgter beim großen Gott, der Verwalter des Königsvermögens, Wab-Priester des Königs und Vorsteher der Totenpriester Dag.
Datierung:
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
K5
interjection
de
oh!
(unspecified)
INTJ
substantive_masc
de
Lebende
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
der auf der Erde Befindliche
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Priester
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Gottesvater (Priester)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Wab-Priester
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Vorlesepriester
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Schreiber
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
jeder
Adj.plm
ADJ:m.pl
verb_3-lit
de
ergreifen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_masc
de
Palette des Schreibers
(unspecified)
N.m:sg
K6
verb
de
jmdn. einführen in etw.
Partcp.pass.ngem.plm
V\ptcp.pass.m.pl
substantive_masc
de
Gesicht
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gottesworte
(unspecified)
N.m:sg
de
O ihr Lebenden auf der Erde, alle Priester, Gottesväter, wꜥb-Priester, Vorlesepriester, Schreiber, die ihr die Palette ergriffen habt, die ihr in die Gottesworte eingeführt seid!
Datierung:
Autor:innen:
Adelheid Burkhardt;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Doris Topmann,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 24.04.2022)
1
title
de
Wab-Priester des Königs
(unspecified)
TITL
title
de
Priester des Cheops
(unspecified)
TITL
title
de
Chentischi (Pächter ?)
(unspecified)
TITL
person_name
de
Ni-su-qed
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
person_name
de
Seneb-anch
(unspecified)
PERSN
de
Der Wab-Priester des Königs und Priester des Cheops, der Chentischi (Pächter ?) Ni-su-qed und sein Sohn Seneb-anch.
Datierung:
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
substantive_fem
de
Totenopfer
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
artifact_name
de
Neujahrstag (Fest)
(unspecified)
PROPN
artifact_name
de
Thot-Fest
(unspecified)
PROPN
artifact_name
de
Jahresanfang (ein Fest)
(unspecified)
PROPN
artifact_name
de
Wag-Fest (Totenfest)
(unspecified)
PROPN
substantive_masc
de
Fest
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
1
adverb
de
täglich
(unspecified)
ADV
3
title
de
Wab-Priester des Königs
(unspecified)
TITL
title
de
Priester des Cheops
(unspecified)
TITL
title
de
Priester von Horus Medjedu (Cheops)
(unspecified)
TITL
title
de
Priester der zwei Goldhorusse
(unspecified)
TITL
title
de
Chentischi des Palastes
(unspecified)
TITL
title
de
Hüter des Geheimnisses
(unspecified)
TITL
4
person_name
de
Imenu
(unspecified)
PERSN
de
Ein Totenopfer für ihn am Neujahrstag (Fest), Thot-Fest, Jahresanfang (ein Fest), Wag-Fest (Totenfest) (und an jedem Fest), täglich, dem Wab-Priester des Königs, Priester des Cheops, Priester von Horus Medjedu (Cheops), Priester der zwei Goldhorusse, Chentischi des Palastes und Hüter des Geheimnisses Imenu.
Datierung:
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 12.12.2024)
x+4
Anfang der Zeile verloren
[⸮_?]
(unspecified)
(infl. unspecified)
verb
de
Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Wort
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Wab-Priester
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
(etwas) beugen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
substantive_fem
de
Hand
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Rest der Zeile verloren
de
. . . zu zitieren [durch] den Wab-Priester (der Sachmet), (während) er [seine] Hand beugt . . ..
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 26.08.2025)
lSp
title
de
Wab-Priester des Königs
(unspecified)
TITL
title
de
Priester des Cheops
(unspecified)
TITL
person_name
de
Ni-kau-Ptah
(unspecified)
PERSN
de
Der Wab-Priester des Königs und Priester des Cheops Ni-kau-Ptah.
Datierung:
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Sz.4.3.2:unten1
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
nisbe_adjective_substantive
de
ältester
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Geliebter
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
title
de
Wab-Priester des Königs
(unspecified)
TITL
person_name
de
Hem-Re
(unspecified)
PERSN
de
Sein ältester Sohn, sein Geliebter, der Wab-Priester des Königs Hem-Re.
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold,
Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 15.08.2025)
über Gabenbringer, nach rechts gewandt, der ein Gefäß trägt wꜥb
über Gabenbringer, nach rechts gewandt, der ein Gefäß trägt
über Gabenbringer, nach rechts gewandt, der ein Gefäß trägt
substantive_masc
de
wab-Priester
(unspecified)
N.m:sg
de
Wab-Priester.
Datierung:
Autor:innen:
Adelheid Burkhardt;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Doris Topmann
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 12.04.2022)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.