Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = 44890 Part of = ✓
Search results: 31–40 of 275 sentences with occurrences (incl. reading variants).

4,5

4,5 wbꜣ.y =f 2,5 [qmꜣ] Lücke [•]




    4,5

    4,5
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    öffnen

    SC.act.spec.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    2,5
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Wesen; Gestalt

    (unspecified)
    N.m:sg





    Lücke
     
     

     
     





    [•]
     
     

     
     
de
Er offenbart [die Gestalt (?) ... ...]
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Johannes Jüngling, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/03/2024)




    916a
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    substantive_fem
    de
    Stätte; Hügel

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    adjective
    de
    hoch

    Adj.plf
    ADJ:f.pl


    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Stätte; Hügel

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    nisbe_adjective_substantive
    de
    sethisch ("zu Seth gehörig")

    Adj.plf
    N-adjz:f.pl



    916b
     
     

     
     


    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Sykomore

    (unspecified)
    N.f:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    jene, [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.dist.f.sg


    adjective
    de
    hoch

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    östlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_4-lit
    de
    [Zustand eines hohen Laubbaumes]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_4-inf
    de
    sitzen

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    bei (lokal)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f



    917a
     
     

     
     


    preposition
    de
    denn (Konjunktion, vor Verbform/Nominalsatz)

    (unspecified)
    PREP


    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    particle_enclitic
    de
    [Partikel (enklitisch)]

    (unspecified)
    =PTCL


    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    substantive_masc
    de
    Lebender

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    öffnen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Wassergebiet (des Himmels)

    (unspecified)
    N.m:sg



    917b
     
     

     
     


    preposition
    de
    denn (Konjunktion, vor Verbform/Nominalsatz)

    (unspecified)
    PREP


    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    particle_enclitic
    de
    [Partikel (enklitisch)]

    (unspecified)
    =PTCL


    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    substantive_masc
    de
    Steuerruder

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    verb_3-inf
    de
    (jmdn.) fahren; rudern

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    [Substantiv]

    Noun.du.stc
    N.m:du:stc


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg



    917c
     
     

     
     


    preposition
    de
    denn (Konjunktion, vor Verbform/Nominalsatz)

    (unspecified)
    PREP


    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    particle_enclitic
    de
    [Partikel (enklitisch)]

    (unspecified)
    =PTCL


    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    verb_2-gem
    de
    groß sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Sohle (des Fußes)

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    weit sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    das Schreiten; Gang

    (unspecified)
    N.f:sg
de
"Die hohen Hügel werden ihn zu den sethischen Hügeln geben, zu jener hohen Sykomore am Osthimmel, die ...(?), auf/bei der die Götter sitzen, denn Pepi ist der Lebende, der das Wassergebiet (des Himmels) öffnet, denn Pepi ist das große Steuerruder, das die beiden ḫ(ꜣ)t(ꜣ) des Himmels fährt, denn Pepi ist einer mit großer Sohle und weitem Schritt."
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/17/0009)






    20,21
     
     

     
     


    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    verb
    de
    die Erde küssen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    öffnen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    substantive_fem
    de
    Weg

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl
Glyphs artificially arranged
de
"Oh, geküsst ist die Erde (zur Huldigung), geöffnet sind die Wege!"
Author(s): Frank Feder; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/23/2023)






    Schnitterszene
     
     

     
     


    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unedited)
    INTJ(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Mann

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    sich öffnen=aufpassen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    [mit Inf./gramm.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    herablegen

    Inf.t.stpr.3sgm
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Glyphs artificially arranged
de
He Mann, pass auf bei seinem (= Getreideähren) Ablegen!
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/27/2023)



    verb_3-lit
    de
    öffnen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Tor

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    gen


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Westen

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Das Tor des Himmels im Westen öffnen.
Author(s): Elke Freier & Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Doris Topmann, Johannes Schmitt, Daniel A. Werning, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/25/2025)



    preposition
    de
    was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP





    6.13
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    offene Wunde

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Nasenhöhle

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    aufgeweicht sein

    PsP.prefx.3sgm
    V\res-3sg.m


    verb_2-gem
    de
    weich sein

    SC.act.gem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_fem
    de
    Rand

    Noun.du.stc
    N.f:du:stc


    substantive_masc
    de
    offene Wunde

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    verb_3-lit
    de
    öffnen

    PsP.3duf
    V\res-3du.f


    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Inneres

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc





    6.14
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Nase

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    so wie

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    verb_3-lit
    de
    aufgeweicht sein

    SC.act.ngem.impers
    V\tam.act


    preposition
    de
    betreffs

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_2-gem
    de
    weich sein

    PsP.gem.3sgf
    V\res-3sg.f
de
(Glosse A:) Was (die Textstelle) "eine Wunde in seiner Nasenhöhle, die aufgeweicht/eingetieft/eingesunken(?) ist" angeht:
das bedeutet, daß die beiden Ränder seiner Wunde weich sind / nachgeben,
(wobei sie) zum Innern seiner Nase offen sind,
so wie (man) "(es ist) aufgeweicht/eingetieft/eingesunken(?)" sagt über eine Sache, die weich ist / nachgibt.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/19/2025)



    particle
    de
    [Partikel zur Einl. von Sätzen]

    Partcl.stc.3sg
    PTCL


    personal_pronoun
    de
    es [Enkl. Pron. sg.3.c. (neutrisch)]

    (unspecified)
    =3sg.c


    verb_3-lit
    de
    erstarren

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf


    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP


    verb
    de
    Samen ergießen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Same (Sperma)

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_2-lit
    de
    kopulieren (Menschen und Tiere)

    Partcp.pass.gem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg


    preposition
    de
    so wie

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    tun

    Rel.form.n.sgm.3sgf
    V\rel.m.sg-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
Glyphs artificially arranged
de
Sie machte sich jedoch starr beim Samenerguß, (während) sie (noch) begattet wurde, wie sie es (schon einmal) getan hatte.
Author(s): Frank Feder; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/27/2025)




    3
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    gods_name
    de
    Schu

    (unspecified)
    DIVN


    verb_caus_3-inf
    de
    sich erheben

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    [räumlich/gerichtet]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    öffnen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_fem
    de
    Öffnung

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Schu hat bewirkt, dass [du] aufschwebst zu/auf ihm; er öffnet [dir die Öffnungen im Himmel].
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/23/2025)



    verb_3-inf
    de
    machen, tun, fertigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Reinigung

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)





    14
     
     

     
     


    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    verb_2-lit
    de
    zählen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Million

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    öffnen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    [Gewässer am Himmel]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    beseitigen, vertreiben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Verhüllung; Bewölkung

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    aus

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Bereich

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    sein [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m
Glyphs artificially arranged
de
Er hat die Reinigung für den "Zähler von Millionen" vollzogen, der das Firmament erschließt und die Trübung aus seinem Bereich vertreibt.
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/18/2022)






    Titelzeile
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen


    verb_3-lit
    de
    öffnen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Westen

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    preposition
    de
    in, am [temporal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Tag

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    öffnen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Unterwelt; Nekropole

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged
de
Spruch zum Öffnen des Westens am Tage des Öffnens der Imehet-Unterwelt.
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Vivian Rätzke (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/30/2020)