Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
ID de lemme
= 47270
Partie de
= ✓
Résultats de recherche:
331–340
sur
953
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
particle
de
denn
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
de
sie [Selbst.Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
3sg.f
epith_god
de
Zauberreiche im Ebenholzbaum
(unspecified)
DIVN
59
epith_god
de
die mit Feuer fängt, wenn sie im Antlitz der Menschen herausgeht
(unspecified)
DIVN
de
Denn sie ist die mit großer Zauberkraft im Ebenholzbaum, die mit Feuer fängt, wenn sie im Antlitz der Menschen herausgeht.
Datation (période):
Auteur(s):
Mareike Wagner & Doris Topmann;
avec des contributions de:
Mareike Wagner,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Doris Topmann
(Fichier texte créé: 10.08.2018,
dernières modifications: 09.09.2024)
27
personal_pronoun
de
du [Selbst.Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
2sg.f
epith_god
de
Stier des Himmels
(unspecified)
DIVN
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.2sgf_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
verb_3-lit
de
schlafen
PsP.2sgf_Aux.jw
V\res-2sg.f
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Totenbahre
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-gem
de
groß sein
PsP.2sgf
V\res-2sg.f
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive
de
König
(unspecified)
N:sg
de
Du bist der Stier des Himmels, indem Du auf der Totenbahre schläfst, indem Du groß bist als König.
Datation (période):
Auteur(s):
Mareike Wagner & Doris Topmann;
avec des contributions de:
Mareike Wagner,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Doris Topmann
(Fichier texte créé: 09.08.2018,
dernières modifications: 11.09.2024)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
Aux.jw.stpr.2sgf_adv/Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
93
epith_god
de
der groß ist in seinem Herzen
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
epith_god
de
Bekannter des Re ewiglich
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
vor dem sich die Götter fürchten, die im großen Haus sind
(unspecified)
DIVN
de
Du bist Osiris, der groß ist in seinem Herzen, der Gott, den Re für die Ewigkeit gekannt hat, vor dem die Götter, die im großen Haus sind, in Furcht sind.
Datation (période):
Auteur(s):
Mareike Wagner & Doris Topmann;
avec des contributions de:
Mareike Wagner,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Doris Topmann
(Fichier texte créé: 09.08.2018,
dernières modifications: 13.12.2024)
epith_god
de
Lebender der Balsamierungsstätte
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stpr.2sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
verb_2-gem
de
groß sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
ohne (etw.) sein
SC.n.act.ngem.2sgf_Neg.n
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
{f}
(unspecified)
(infl. unspecified)
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Lebender der Balsamierungsstätte ist Dein großer Name auf der Erde, nicht bist 〈Du〉 ohne ihn dort.
Datation (période):
Auteur(s):
Mareike Wagner & Doris Topmann;
avec des contributions de:
Mareike Wagner,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Doris Topmann
(Fichier texte créé: 09.08.2018,
dernières modifications: 03.01.2025)
verb_irr
de
geben
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.2sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
substantive_fem
de
Uräus
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_substantive
de
befindlich auf
Adj.sgf
N-adjz:f.sg
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
46
substantive_fem
de
Zauberreiche (Uräusschlange)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kopf
Noun.sg.stpr.2sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
verb_3-lit
de
verhüllen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
de
Totenbahre
Noun.sg.stpr.2sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
preposition
de
[instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
grüner Kleiderstoff
(unspecified)
N.f:sg
verb_caus_2-gem
de
salben
SC.n.act.gem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.f]
(unspecified)
=2sg.f
preposition
de
[instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
das Erste (feines Salböl)
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
de
Die Uräus-Schlange, die oben an Re befindliche, die mit großer Zauberkraft, wird auf Deinen Kopf gegeben, nachdem ich Deine Bahre mit grünem Stoff verhüllt und Dich mit dem tp.jt-Öl des Re gesalbt habe.
Datation (période):
Auteur(s):
Mareike Wagner & Doris Topmann;
avec des contributions de:
Mareike Wagner,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Doris Topmann
(Fichier texte créé: 09.08.2018,
dernières modifications: 03.01.2025)
substantive
de
König
(unspecified)
N:sg
substantive_masc
de
Selbst
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
D 7, 190.5
D 7, 190.5
verb_3-lit
de
räuchern
Inf
V\inf
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
de
Myrrhenharz (für Salböl und Weihrauch)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-lit
de
beweihräuchern
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Haus
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Weihrauch
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
weihen
Inf
V\inf
substantive_fem
de
Tempel
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
mit
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Menge
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
herbeibringen
Inf
V\inf
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_fem
de
Speiseopfer
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
groß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
D 7, 190.6
D 7, 190.6
substantive_masc
de
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Bier
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-gem
de
zahlreich sein
PsP.3plf
V\res-3pl.f
preposition
de
unter
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
Der König selbst räuchert für sie mit Myrrhe beim Beweihräuchern ihres Hauses mit dem Gottesduft, beim Weihen ihres Tempels mit einer großen Menge, beim Bringen eines großen Speiseopfers für sie, Brot und Bier sind zahlreich unter ihnen.
Datation (période):
Auteur(s):
Alexa Rickert;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Svenja Damm
(Fichier texte créé: 09.10.2019,
dernières modifications: 07.04.2025)
Die Königin a2 𓍹⸢Tjy⸣𓍺 a3 ⸢⸮wr(.t)-ḥz(w).t?⸣
Die Königin
Die Königin
a2
person_name
de
Teje
(unspecified)
PERSN
a3
title
de
die groß an Gunst ist (Königin)
(unspecified)
TITL
de
⸢Teje, groß (?) an Gunst.⸣
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Ricarda Gericke
(Fichier texte créé: 07.08.2019,
dernières modifications: 10.09.2024)
Die Handlung des Königs
Die Handlung des Königs
b3
epith_king
de
der vollkommene Gott (König)
(unspecified)
ROYLN
substantive_masc
de
Berg
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Gold
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
erscheinen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
b4
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Pferdegespann
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
aufgehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
b5
epith_king
de
der groß an Kraft ist
(unspecified)
ROYLN
epith_king
de
der mit großem Ansehen
(unspecified)
ROYLN
b6
substantive_masc
de
der Kühne
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
epith_god
de
der in Theben ist
(unspecified)
DIVN
b7
verb_4-lit
de
niedertreten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
place_name
de
Naharina
(unspecified)
TOPN
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Arm
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adjective
de
stark
Adj.sgm
ADJ:m.sg
de
Der Vollkommene Gott, ⸢Berg⸣ [aus] Gold, der erschienen ist auf dem Pferdegespann wie Re aufgeht, reich an Kraft, groß an Autorität, kühn wie der, der in Theben ist (= Month), der Naharina mit seinem starkem/tüchtigen Arm zertreten hat.
b2
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Ricarda Gericke,
Anja Weber
(Fichier texte créé: 21.08.2019,
dernières modifications: 10.09.2024)
epith_god
de
der groß an Kraft ist
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
abwehren
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
[___]
(unspecified)
(infl. unspecified)
substantive_masc
de
der Gang; das Gehen
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
•
de
Der von großer Kraft (d.h. Seth) ist abgewehrt (?) [---] ihr Gang (???).
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: 21.08.2019,
dernières modifications: 16.09.2025)
substantive_fem
de
Weg
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
verb_2-lit
de
gehen (nach)
Inf
V\inf
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Treppe
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
epith_god
de
Horizontbewohnerin (Hathor in Dendera)
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Vorsteherin
Noun.sg.stc
N:sg:stc
place_name
de
Horizont der Ewigkeit (Dendera)
(unspecified)
TOPN
substantive_fem
de
Weg
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
verb_3-lit
de
gehen
Inf
V\inf
D 7, 143.1
D 7, 143.1
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
artifact_name
de
[Bez. des Daches des Tempels von Dendera]
(unspecified)
PROPN
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Hathor
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
die Große (verschiedene Göttinnen)
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
de
Dendera
(unspecified)
TOPN
verb_3-lit
de
ausgestattet sein
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
de
mit
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Besitz
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_3-inf
de
ausgezeichnet sein
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gestalt
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
so wie
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
de
groß sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Ka
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
mehr als
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ka
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
Weg des Gehens zur großen Treppe durch die Horizontische, die Vorsteherin des Horizontes der nḥḥ-Ewigkeit (d. i. Dendara); Weg des Schreitens zum Platz des Sehens der (Sonnen-)Scheibe durch Hathor, die Große, die Herrin von Jwnt, indem sie ausgestattet ist mit ihrem Besitz, erhaben ist in ihrer Gestalt, so wie ihr Ka größer ist als die (göttlichen) Kas.
[D 7, 142.18]
1
Datation (période):
Auteur(s):
Alexa Rickert;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Svenja Damm
(Fichier texte créé: 26.11.2019,
dernières modifications: 15.03.2025)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’ID / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.