Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
Identifiant de lemme
= 550046
Partie de
= ✓
Résultats de recherche:
141–150
sur
769
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
particle
de
nicht vorhanden sein
(unspecified)
PTCL
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Barke; Frachtschiff
(unspecified)
N.m:sg
1,59 = 1,x+24
adverb
de
hier
(unspecified)
ADV
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.f.]
Poss.art.1sg
art.poss:f.sg=
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
de
Hafen
(unspecified)
N.f:sg
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.3pl_adv/Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive
de
[in geschäftlicher Beziehung stehen]
(unspecified)
N:sg
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
kings_name
de
Smendes
(unspecified)
ROYLN
de
"Sind nicht 20 Handelsschiffe hier in meinem Hafen, die mit Smendes in Handelsbeziehung stehen?
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jessica Jancziak,
Billy Böhm,
Simon D. Schweitzer,
Peter Dils,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 29.09.2025)
1
verb_3-inf
de
finden; entdecken
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
de
Geliebte
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
nehmen
Inf
V\inf
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
2
verb_3-inf
de
bringen
Inf.t
V\inf
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Fisch (allg.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_fem
de
Mastgeflügel
(unspecified)
N.f:sg
verb_4-inf
de
sitzen
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Eingang
(unspecified)
N.m:sg
3
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.f.]
Poss.art.3sgf
art.poss:f.sg=
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_2-lit
de
sagen; mitteilen
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
substantive_masc
de
Unwahrheit
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
[Gebäude vor dem Tempel]
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-gem
de
neigen
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
de
hin zu
(unspecified)
PREP
4
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.3sgf
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
de
[maskulines Substantiv]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Göttin
(unspecified)
N.f:sg
⸮2?
(unspecified)
(infl. unspecified)
verb_3-lit
de
legen
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
5
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Schenkel (allg.)
Noun.du.stpr.3sgf
N.f:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
unter (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Vieh ("Das Beste an Tieren"); Tier
(unspecified)
N.m:sg
6
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
2,5Q Zeichenreste
de
Ich fand die Liebste, mit Fischen und Vögeln spielend (wörtl.: Fische und Vögel nehmend und bringend) (?), sitzend am Eingang ihrer Terasse (?) und lehnend an ihrem [---] Göttin ... (?), hockend (wörtl.: positioniert) auf ihren Schenkeln, zwischen (?, wörtl.: unter) zwei edlen Tieren (?) [---]
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Svenja Damm
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 18.03.2021)
particle
de
und dann
(unspecified)
PTCL
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.2sgm
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive
de
Sendung
(unspecified)
N:sg
preposition
de
hin zu
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
sagen
Inf
V\inf
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel pl.c.]
Poss.art.2sgm
art.poss:pl
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Zugehöriger
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Einzelangabe
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
hin zu
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_2-lit
de
bestimmen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
2 3Q
preposition
de
wegen
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.f.]
Poss.art.2sgm
art.poss:f.sg=
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
2Q
12
zerstört
nisbe_adjective_preposition
de
zugehörig zu
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
de
Und dann, was deine Sendung an mich angeht, als 〈du〉 zu mir von deinen zugehörigen(?) Einzelangaben sprachst, die bestimmt (?) waren (?) ... wegen deiner ... demensprechend.
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 18.02.2021)
particle
de
[in nicht-initialem Hauptsatz]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
töten
Inf_Aux.jw
V\inf
8,8
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.f.]
Poss.art.3sgm
art.poss:f.sg=
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Ehefrau
(unspecified)
N.f:sg
de
Dann tötete er seine Frau.
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jessica Jancziak,
Peter Dils,
Anja Weber,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 29.09.2025)
3
interrogative_pronoun
de
[Fragewort]
(unspecified)
Q
demonstrative_pronoun
de
[Kopula (dreigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.1sg
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
de
Rede
(unspecified)
N.f:sg
particle_enclitic
de
auch
(unspecified)
=PTCL
particle
de
bezüglich
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
machen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Rebell
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Mann
(unspecified)
N.m:sg
verb_4-lit
de
niedertreten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
unklare Zeichen
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
verlassen
Inf
V\inf
substantive_fem
de
Ehefrau
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
⸮ꜥ?
(unspecified)
(infl. unspecified)
=⸮s?
(unspecified)
(infl. unspecified)
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Proviant an Getreide
(unspecified)
N.m:sg
4
preposition
de
und (Koordination von Substantiv/-formen)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.f.]
Poss.art.3sgf
art.poss:f.sg=
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_fem
de
Teil
(unspecified)
N.f:sg
de
Was soll denn meine Rede, wenn ich handelte (als) Widersacher eines Mannes, der niedertritt ..., der die Ehefrau verläßt wegen ? des Proviants und ihres Anteils.
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 18.02.2021)
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_caus_2-lit
de
dauern
SC.unspec_Neg.bw
V\tam
substantive_masc
de
der Große
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.f.]
Poss.art.3pl
art.poss:f.sg=
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_fem
de
Thron
(unspecified)
N.f:sg
de
Kein Großer (= Fürst) konnte auf seinem Thron dauern.
Datation (période):
Auteur(s):
Silke Grallert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 21.08.2025)
preposition
de
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
particle
de
[Futur III]
Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
verb_3-inf
de
finden
Inf.gem.stpr.3sgf_Neg.bn jw
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_4-lit
de
schlagen
Inf.stpr.3sgf
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
particle
de
[in nicht-initialem Hauptsatz]
Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
verb_3-inf
de
finden
Inf_Aux.jw
V\inf
4
person_name
de
Ret
(unspecified)
PERSN
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.f.]
Poss.art.3sgf
art.poss:f.sg=
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_fem
de
Schwester
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
klein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
verb_3-inf
de
finden
Inf_Aux.jw
V\inf
Lücke
5
person_name
de
[Personenname]
(unspecified)
PERSN
adverb
de
auch, ebenfalls (am Satzende)
(unspecified)
ADV
verb_3-inf
de
sagen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
Wenn wir sie nicht finden können, um sie zu schlagen, so finden wir Ret, ihre kleiner Schwester und wir finden ... [_]-is -so sagten sie.
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 18.02.2021)
KÄT 142.5
KÄT 142.5
preposition
de
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
werfen
SC.tw.pass.ngem.3sgm
V\tam-pass:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Tor
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Abgrund
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
sich hüten
Imp.sg
V\imp.sg
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.c
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.f.]
Poss.art.2sgm
art.poss:f.sg=
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
de
[Teil des Wagens]
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
verlassen
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
verb_3-inf
de
entblößen
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
de
Falls es (das Pferd) in die Tiefe geworfen wird, dann bleibt dein "Handholz" (Kummet?, Achse?, Speichenkranz?, Nabe?) entblößt/ungeschützt zurück (?) (Var.: ..., dann hüte dich [... zurückzulassen?]).;
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Christine Greger,
Anja Weber,
Sabrina Karoui,
Svenja Damm,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 01.07.2025)
particle
de
[in Briefformeln]
(unspecified)
PTCL
4
verb_3-lit
de
hören
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
particle
de
[Einleitung der direkten Rede]
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
de
du [Präs.I-Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
2sg.m
verb_3-lit
de
unwillig sein (o. Ä.)
PsP.2sgm_Aux.tw=
V\res-2sg.m
verb
de
verächtlich machen (durch Flüche)
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
de
Ansehen
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Fluch
(unspecified)
N.m:sg
5
preposition
de
[kausal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Äußerung
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
substantive_fem
de
Rede
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Scherz
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
de
sagen
Rel.form.prefx.sgm.1sg
V\rel.m.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
hin zu
(unspecified)
PREP
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Steuereintreiber (?)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in Hinsicht auf (Bezug)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
6
substantive_fem
de
Brief
(unspecified)
N.f:sg
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
preposition
de
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
person_name
de
Henut-tawi
(unspecified)
PERSN
verb_2-lit
de
sagen
Partcp.act.prefx
V\ptcp
preposition
de
hin zu
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_2-lit
de
sagen
Imp.prefx.sg
V\imp.sg
substantive
de
einige (von e. Gruppe)
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_fem
de
Rede
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Scherz
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
hin zu
(unspecified)
PREP
7
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Steuereintreiber (?)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in Hinsicht auf (Bezug)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.f.]
Poss.art.2sgm
art.poss:f.sg=
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
de
Schriftstück
(unspecified)
N.f:sg
de
Ferner - ich habe gehört, daß du unwillig bist und daß du mein Ansehen verächtlich gemacht hast auf Grund dieses Erzählens eines Witzes, das ich über jenes Schreiben an den Steuereintreiber gemacht habe, aber es war die Henut-tawi, die mir sagte: Mach doch einen Witz zu dem Steuereintreiber über dieses Schreiben.
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 18.09.2024)
verb_2-lit
de
sagen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
hin zu
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Amun, der mit der Ewigkeit vereint ist (Amun von Medinet Habu)
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Amenhotep (vergöttlichter König Amenophis I.)
(unspecified)
DIVN
16
person_name
de
Nefertari (Kurzform zu Achmes-Nefertari)
(unspecified)
PERSN
gods_name
de
Meresger ("Sie liebt das Schweigen") (Göttin der thebanischen Nekropole)
(unspecified)
DIVN
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.f.]
Poss.art.1sg
art.poss:f.sg=
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
de
Herrscherin
(unspecified)
N.f:sg
gods_name
de
Amun
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der mit erhabenem Sitz
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
bringen
Inf.stpr.1sg
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-lit
de
leben
PsP.1sg_Aux.jw
V\res-1sg
de
Bete zu Amun, der mit der Ewigkeit vereint ist, zum vergöttlichten Amenhotep, zu 〈Achmes〉-Nefertari, zu Meresger, deiner Herrscherin, zu Amun, der mit erhabenem Sitz, daß sie mich lebend zurück bringen.
15
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 19.07.2023)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.