Loading sentences...

(We will try to improve the performance of this site in the future.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = 58710 Part of = ✓
Search results: 1351–1360 of 4409 sentences with occurrences (incl. reading variants).

Zeile über dem oberen Register qrrt štꜣt nt dꜣt Amd. 747 ꜥppt nṯr pn ꜥꜣ ḥr =s r prt m ḏw jꜣb n pt




    Zeile über dem oberen Register
     
     

     
     


    substantive
    de
    Höhle

    (unspecified)
    N:sg


    adjective
    de
    geheim

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg



    Amd. 747
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    vorbeiziehen

    Rel.form.gem.sgf.nom.subj
    V~rel.ipfv.f.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    über

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    um zu

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    herausgehen

    Inf.t
    V\inf


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Berg

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    östlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Die geheime Höhle der Unterwelt, über der dieser große Gott vorbeizieht, um herauszugehen aus dem östlichen Berg des Himmels.
Author(s): Elke Freier; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning (Text file created: 22 May 2024, latest changes: 25 Sep 2025)

zerstört B5 ⸢p.t⸣ [ḥ]kꜣ Rest der Kolumne zerstört






    zerstört
     
     

     
     





    B5
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Zauber; Zauberkraft

    (unspecified)
    N.m:sg





    Rest der Kolumne zerstört
     
     

     
     
de
[...] Himmel. Zauber [...]
Author(s): Gunnar Sperveslage; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: 04 Aug 2016, latest changes: 16 Sep 2025)

stehende Nilpferdgöttin mit zꜣ-Zeichen und Doppelfederkrone Identifikation der Monatsgöttin EMamm 4, 6 A.5 Jm.jt-p.t sšm.t-nṯr.w




    stehende Nilpferdgöttin mit zꜣ-Zeichen und Doppelfederkrone
     
     

     
     



    Identifikation der Monatsgöttin
     
     

     
     



    EMamm 4, 6
     
     

     
     



    A.5
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Imit-pet

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    die die Götter lenkt

    (unspecified)
    DIVN
de
Die-sich-im-Himmel-befindet,-die-die-Götter-leitet.
Author(s): Dagmar Budde; with contributions by: Ruth Brech, Peter Dils (Text file created: 05 Sep 2025, latest changes: 07 Sep 2025)



    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg


    verb_3-inf
    de
    fertigen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Erde; Land (als Element des Kosmos)

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    hochheben; aufrichten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Berg

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl






     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    schaffen; erzeugen; ersinnen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    verb_2-gem
    de
    existieren; sein

    Partcp.act.gem.plf
    V\ptcp.act.f.pl


    preposition
    de
    auf

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m






     
     

     
     
de
„Ich bin der Schöpfer des Himmels und der Erde, der das Gebirge aufrichtete, der erschuf, was darauf ist.
Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Florence Langermann, Anja Weber, Peter Dils (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 16 Sep 2025)



    substantive_fem
    de
    Gestalt

    (unspecified)
    N.f:sg


    numeral
    de
    [Zahl]; [Ordinalzahl]

    Ord.f
    NUM.ord:sg.f


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem





    53
     
     

     
     


    preposition
    de
    [identifizierend]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    mächtig sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    verb_3-inf
    de
    überqueren

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    zusammen mit; [komitativ]

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Stützender (u.a. der Himmelskuh)

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged
de
Es ist die elf(te) Gestalt, die ich bin, deines Sohnes Horus, der Mächtige, der den Himmel überquert mit Heh.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Gunnar Sperveslage (Text file created: 17 Dec 2020, latest changes: 18 Mar 2025)



    personal_pronoun
    de
    [Pron. abs. 3. pl.]

    (unspecified)
    3pl



    Amd. 831
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    machen

    Partcp.act.ngem.plf
    V\ptcp.act.f.pl


    verb_3-lit
    de
    geschehen

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg


    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    als

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wind

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    als

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    gutes Wetter

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    als

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Sturmwind

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    als

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Regen

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Sie sind es, die machen das, was geschieht am Himmel als Wind, als gutes Wetter, als Sturmwind, als Regen.
Author(s): Elke Freier; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning, Gunnar Sperveslage (Text file created: 22 May 2024, latest changes: 25 Sep 2025)



    verb_caus_3-lit
    de
    angenehm machen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_fem
    de
    Weg

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.f:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_caus_3-lit
    de
    weit machen; ausdehnen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Weg

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    um zu (final); [Zweck]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    durchziehen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz





    5
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    bis (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Weite

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg
Glyphs artificially arranged
de
Mache mir deine Wege angenehm, mache mir deine Dammwege weit, um die Erde zu durchziehen bis zur Weite des Himmels.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Gunnar Sperveslage (Text file created: 01 Dec 2020, latest changes: 14 May 2025)



    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    öffnen

    SC.act.ngem.3sgm_Aux.jw
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg





    8
     
     

     
     


    nisbe_adjective_substantive
    de
    westlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg
Glyphs artificially arranged
de
Er erschließt den westlichen Horizont des Himmels.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Gunnar Sperveslage (Text file created: 03 Jan 2021, latest changes: 26 Jun 2025)

EMamm 14, 3 Identifikation des Horus-Behedeti 9 ḏd mdw jn Ḥr.w-Bḥd.tj nṯr ꜥꜣ nb p.t 10 ṯḥn-ḫpr(.w) ꜥšꜣ jwn.w EMamm 14, 4 11 sḫm šps nb Jwn.w ḫnt.j Ḥw.t-ꜥꜣ.t 12 ḏsr sšm.w =f m Ḥw.t-bjk




    EMamm 14, 3
     
     

     
     



    Identifikation des Horus-Behedeti
     
     

     
     



    9
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Wort

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    epith_god
    de
    Horus, der von Edfu

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg



    10
     
     

     
     


    epith_god
    de
    funkelnd an Gestalten

    (unspecified)
    DIVN


    adjective
    de
    zahlreich

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Farbe

    (unspecified)
    N.m:sg



    EMamm 14, 4
     
     

     
     



    11
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    göttliche Macht

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    erhaben; herrlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    place_name
    de
    Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN


    substantive_masc
    de
    vorn Befindlicher

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    artifact_name
    de
    Großes Haus (Name des Tempels von Heliopolis)

    (unspecified)
    PROPN



    12
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    prächtig sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Bild; Kultbild; Ebenbild

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Haus des Falken (Edfu)

    (unspecified)
    TOPN
de
Worte zu sprechen von Horus-Behedeti, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, dem mit funkelnder Erscheinung und zahlreichen Farben, dem prächtigen Machtwesen, dem Herrn von Heliopolis, dem Ersten des Großen-Hauses (Heliopolis), dessen Abbild im Haus-des-Falken (Edfu) erhaben ist.
Author(s): Dagmar Budde; with contributions by: Ruth Brech, Peter Dils (Text file created: 05 Sep 2025, latest changes: 25 Sep 2025)

Flügelsonne mit 2 Uräen über der Horizonthieroglyphe linker Uräus mit oberäg. Krone, rechter Uräus mit unteräg. Krone zwischen den beiden Uräen Big46,15

Flügelsonne mit 2 Uräen über der Horizonthieroglyphe linker Uräus mit oberäg. Krone, rechter Uräus mit unteräg. Krone zwischen den beiden Uräen Big46,15 bḥd.tj nṯr ꜥꜣ nb p.t




    Flügelsonne mit 2 Uräen über der Horizonthieroglyphe

    Flügelsonne mit 2 Uräen über der Horizonthieroglyphe
     
     

     
     



    linker Uräus mit oberäg. Krone, rechter Uräus mit unteräg. Krone

    linker Uräus mit oberäg. Krone, rechter Uräus mit unteräg. Krone
     
     

     
     



    zwischen den beiden Uräen

    zwischen den beiden Uräen
     
     

     
     



    Big46,15

    Big46,15
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Behdeti (geflügelte Sonnenscheibe)

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg
Author(s): René Preys; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 18 Oct 2023)