Loading sentences...

(We will try to improve the performance of this site in the future.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = 58710 Part of = ✓
Search results: 1451–1460 of 4409 sentences with occurrences (incl. reading variants).

linke Seite unter Flügel zwischen herabhängenden Uräen als Kolumne Glyphs artificially arranged

linke Seite unter Flügel 1 Bḥd.tj nṯr-ꜥꜣ nb.t-p.t zwischen herabhängenden Uräen als Kolumne 〈〈[ḏi̯]〉〉 =〈〈[f]〉〉 〈〈[ꜥnḫ]〉〉 〈〈[wꜣs]〉〉




    linke Seite unter Flügel

    linke Seite unter Flügel
     
     

     
     





    1
     
     

     
     


    epith_god
    de
    der von Edfu (Horus)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr des Himmels

    (unspecified)
    DIVN



    zwischen herabhängenden Uräen als Kolumne

    zwischen herabhängenden Uräen als Kolumne
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged
de
Der von Edfu (= Horus), der große Gott, Herr des Himmels.
Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Lisa Seelau (Text file created: 11 Aug 2017, latest changes: 29 Jan 2019)

rechte Seite unter Flügel zwischen herabhängenden Uräen als Kolumne

rechte Seite unter Flügel 1 ⸢Bḥd⸣.tj nṯr-ꜥꜣ [nb.t-p.t] zwischen herabhängenden Uräen als Kolumne [ḏi̯] =[f] [ꜥnḫ] [wꜣs]




    rechte Seite unter Flügel

    rechte Seite unter Flügel
     
     

     
     





    1
     
     

     
     


    epith_god
    de
    der von Edfu (Horus)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr des Himmels

    (unspecified)
    DIVN



    zwischen herabhängenden Uräen als Kolumne

    zwischen herabhängenden Uräen als Kolumne
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg
de
⸢Der von Ed⸣fu (= Horus), der große Gott, [Herr des Himmels, indem er Leben und Wohlergehen gibt].
Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Lisa Seelau (Text file created: 11 Aug 2017, latest changes: 29 Jan 2019)



    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    verb
    de
    toben

    Inf
    V\inf





    4,11
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Unwetter (o. Ä.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    dürsten

    Inf_Aux.jw
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [Separation]

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m






     
     

     
     
de
Das Tosen des Unwetters / Sturms, das nach dem Wasser aus dem Himmel dürstet, ist gegen dich.
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Billy Böhm, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Lutz Popko (Text file created: 07 Aug 2017, latest changes: 29 Sep 2025)

Fragment rt. 14 rt. 14,x+1 ca. 7Q [___]-Ḥr.w tꜣ šrj.t 3Q unleserlich nḥḥ [t]ꜣ [š]rj.t rt. 14,x+2 n(.j.t) tꜣ p.t n.tj qꜣi̯.tj r-ḥr.j tꜣ sn.t ⸢n(.j.t)⸣ tꜣ jꜣd.t ḥnꜥ Rest verloren




    Fragment rt. 14

    Fragment rt. 14
     
     

     
     





    rt. 14,x+1
     
     

     
     





    ca. 7Q
     
     

     
     


    gods_name
    de
    [Göttername]

    (unspecified)
    DIVN


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    substantive_fem
    de
    Tochter

    (unspecified)
    N.f:sg





    3Q unleserlich
     
     

     
     


    epith_god
    de
    die Ewigkeit

    (unspecified)
    DIVN


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    substantive_fem
    de
    Tochter

    (unspecified)
    N.f:sg





    rt. 14,x+2
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg






     
     

     
     


    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    verb_3-inf
    de
    erhaben sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    adverb
    de
    nach oben (lokal)

    (unspecified)
    ADV






     
     

     
     


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    substantive_fem
    de
    Schwester

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    substantive_fem
    de
    Tau

    (unspecified)
    N.f:sg






     
     

     
     


    preposition
    de
    und (Koordination von Substantiv/-formen)

    (unspecified)
    PREP





    Rest verloren
     
     

     
     
de
[… …] [Göttin XY]-Horus, die Tochter […] Ewigkeit, die Tochter des Himmels, die hoch oben ist, die Schwester des Taues, und [… … …].
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Billy Böhm, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Lutz Popko (Text file created: 07 Aug 2017, latest changes: 29 Sep 2025)

ḫꜣḫ.n rt. 9,4 Stẖ ptrj tw Jn-ḥr.t j⸢w⸣ =⸢k⸣ wꜣi̯.[tj] Lücke von 5cm [m]-⸢ꜥqꜣ⸣ rt. 9,5 =k jw =f ḥr ḥ(wi̯).t ⸢r⸣ =⸢k⸣ m tꜣ ⸢ḥny.t⸣ Rest der Zeile verloren rt. 9,6 ___.tw =f m šꜥ⸢d⸣ ⸢m⸣ ⸢pꜣy⸣ ⸢=f⸣ Rest der Zeile verloren rt. 9,7 1Q ⸢tꜣ⸣ ⸢p.t⸣ 3Q folgt Determinativ Feuer ⸢šꜥd⸣ Rest der Zeile verloren [___] rt. 9,8 ꜥꜣ ḏrj ꜥmꜥ.y⸢t⸣ m-mj Rest der Zeile verloren rt. 9,9 n m(w)t



    verb_3-lit
    de
    schnell gehen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant





    rt. 9,4
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Seth

    (unspecified)
    DIVN






     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    sehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c


    gods_name
    de
    Onuris

    (unspecified)
    DIVN


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-inf
    de
    fern sein

    PsP.2sgm_Aux.jw
    V\res-2sg.m





    Lücke von 5cm
     
     

     
     


    preposition
    de
    gegenüber von

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr





    rt. 9,5
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m






     
     

     
     


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    schlagen

    Inf.t_Aux.jw
    V\inf


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    substantive_fem
    de
    Speer

    (unspecified)
    N.f:sg





    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     





    rt. 9,6
     
     

     
     


    verb
    de
    [Verb]

    SC.tw.pass.ngem.3sgm
    V\tam-pass:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schwert

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     





    rt. 9,7
     
     

     
     





    1Q
     
     

     
     


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg





    3Q folgt Determinativ Feuer
     
     

     
     






     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Schwert

    (unspecified)
    N.m:sg





    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     


    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg





    rt. 9,8
     
     

     
     


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    adjective
    de
    fest

    (unspecified)
    ADJ


    substantive_fem
    de
    Wurfholz

    (unspecified)
    N.f:sg






     
     

     
     


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP





    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     





    rt. 9,9
     
     

     
     


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Toter

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     
de
Wie Seth sich beeilt hat, so sieht dich Onuris, indem du in der Ferne bist [… …] dir ⸢gegenüber⸣, indem er ⸢dich⸣ mit dem ⸢Speer⸣ schlägt [… …] er wird […] mit einem Schwert ⸢in sein⸣ [… …] der Himmel [...] Schwert (?) [...] großes […], mit festem Wurfholz (?), ebenso wie (?) [… … …] für den Toten (?).
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Billy Böhm, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Lutz Popko (Text file created: 07 Aug 2017, latest changes: 29 Sep 2025)



    verb_3-inf
    de
    herabsteigen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg






     
     

     
     


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    treten

    Inf
    V\inf





    rt. 4,8
     
     

     
     


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Nacken

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Ich bin aus dem Himmel gekommen, (nur) um auf [deinen Nacken] zu treten.
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Billy Böhm, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Lutz Popko (Text file created: 07 Aug 2017, latest changes: 29 Sep 2025)



    verb_3-lit
    de
    fliehen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr





    rt. 10,11
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    vor (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive
    de
    Beschwörer; Rezitierer

    (unspecified)
    N:sg





    〈•〉
     
     

     
     


    preposition
    de
    vor (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Diener

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN






     
     

     
     


    verb_caus_2-lit
    de
    (etwas) erinnern

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Name

    (unspecified)
    N.m:sg





    rt. 10,12
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    adverb
    de
    auch

    (unspecified)
    ADV






     
     

     
     


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Name

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Seth

    (unspecified)
    DIVN


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg





    {=f}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)






     
     

     
     
de
[Fliehst] du vor dem Beschwörer / Magier, vor dem ⸢Diener des⸣ Horus, weil [er] ⸢den Namen⸣ des Horus und auch den Namen des Seth, des Herrn des Himmels, in Erinnerung ruft?
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Billy Böhm, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Lutz Popko (Text file created: 07 Aug 2017, latest changes: 29 Sep 2025)



    verb_caus_3-lit
    de
    verfluchen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg





    9,5Q
     
     

     
     


    preposition
    de
    [Präposition]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Der Himmel soll dich verfluchen [… …] in dir (?).
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Billy Böhm, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Lutz Popko (Text file created: 07 Aug 2017, latest changes: 16 Sep 2025)



    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.gem.nom.subj
    V\tam.act


    gods_name
    de
    Iah (Mondgott)

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg






     
     

     
     


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.1sg_adv/Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     
de
Der Mondgott wird gegen dich sein im Himmel, während ich auf Erde gegen dich bin.
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Billy Böhm, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Lutz Popko (Text file created: 07 Aug 2017, latest changes: 29 Sep 2025)



    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_2-lit
    de
    aufbrechen

    PsP.3sgf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3sg.f


    substantive_masc
    de
    Erdboden

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_4-inf
    de
    wütend sein

    PsP.3sgf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3sg.f






     
     

     
     
de
Der Himmel ist aufgebrochen, der Erd[boden] ⸢ist wütend⸣.
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Billy Böhm, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Lutz Popko (Text file created: 07 Aug 2017, latest changes: 29 Sep 2025)