Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-Parameter: Lemma-ID = 600063 Bestandteil von = ✓
Suchergebnis: 801–810 von 893 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).






    x+7,3
     
     

     
     


    preposition
    de
    was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Fisch (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Kartusche

    (unspecified)
    N.m:sg


    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    personal_pronoun
    de
    man [Präs.I-Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    3sg.c


    verb_3-inf
    de
    machen

    Inf.stpr.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Name

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    place_name
    de
    Babylon (bei Altkairo)

    (unspecified)
    TOPN


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    verb_3-inf
    de
    sich verstecken

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.f:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Was den Fisch anbetrifft, der [in der Kartu]sche ist (und) den man zum Namen von Cher-acha (Babylon) machte: 〈das ist〉 Re, (als) er sich [im] Wasser verborgen hatte.
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 27.08.2025)

1 tw=j hꜣb n =k mḏꜣ.y zerstört ẖr wꜥ mss m-mj.tt 2 nḥḥ hnw 3 jw =j ḏi̯ n =f 2Q ⸮zẖꜣ.w-pr-ꜥꜣ? sšr jri̯.n dbn 5 nḥḥ 3 hnw 1 twt 1 ꜥq.w 12 n bꜣk n rd =f




    1
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    1sg


    verb_3-lit
    de
    aussenden

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf


    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Wüstenpolizisten

    (unspecified)
    N.m:sg



    zerstört
     
     

     
     


    preposition
    de
    unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unspecified)
    PREP


    pronoun
    de
    ein [unbestimmter Artikel sg.c.]

    (unspecified)
    PRON


    substantive
    de
    Kleid

    (unspecified)
    N:sg


    adverb
    de
    ebenso

    (unspecified)
    ADV



    2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Olivenöl

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Hin (Hohlmaß, ca. 1/2 Liter)

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_irr
    de
    geben

    Inf_Aux.jw
    V\inf


    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    2Q
     
     

     
     



    ⸮zẖꜣ.w-pr-ꜥꜣ?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    Leinenstoff

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    betragen (an)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Deben (Gewichtstein)

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_masc
    de
    Olivenöl

    (unspecified)
    N.m:sg



    3
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Hin (Hohlmaß, ca. 1/2 Liter)

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_masc
    de
    Sandalen

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Stück

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_masc
    de
    Einkünfte

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    preposition
    de
    zu (jmd.) gehörig (poss.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Lieferungen

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    Fuß

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Ich habe dir den Wüsten-Polizisten geschickt ... mit einem Kleidungsstück und ebenso (Oliven)öl - 3 Hin, indem ich dir gab ...?... und Leinestoff - macht 5 Deben und (Oliven)öl - 1 Hin und Sandalen - 1 Paar sowie Broteinkünfte - 12 (Stück) - gehörig-zu(?) den Lieferungen für seine Füsse.
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 18.02.2021)

6.5 ca. 10Q tw=tw šmw jw ḏi̯ =tw p[ꜣy] =⸢k⸣ ca. 7 bis 8Q






    6.5
     
     

     
     





    ca. 10Q
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    man [Präs.I-Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    3sg.c


    verb_2-gem
    de
    heiß werden; fiebern

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m






     
     

     
     


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sg_Aux.jw
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    ca. 7 bis 8Q
     
     

     
     
de
[... ... ...] man ist erhitzt (?),
nachdem man deinen [...] gegeben hat.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 27.06.2025)



    preposition
    de
    wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP


    verb_irr
    de
    legen

    SC.tw.pass.gem.nom.subj
    V~ipfv-pass


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    substantive_fem
    de
    Fußfessel

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Fuß

    Noun.du.stpr.2sgm
    N.m:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m






     
     

     
     





    1.7
     
     

     
     


    particle_nonenclitic
    de
    [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    legen

    ḫr+SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_fem
    de
    Feuer

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    im

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]

    Aux.jri̯.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-lit
    de
    übersteigen

    Inf_Aux.jri̯
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Mauer

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    hoch

    Adj.plm
    ADJ:m.pl





    〈•〉
     
     

     
     


    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP





    {•}
     
     

     
     


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    substantive_fem
    de
    Stelle

    (unspecified)
    N.f:sg


    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    personal_pronoun
    de
    du [Präs.I-Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    2sg.m


    preposition
    de
    an

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f






     
     

     
     
de
Legt man die Fußfessel an deine Füße,
so würdest du Feuer an sie legen in der Nacht,
und du würdest über die hohen Mauern klettern
an der Stelle, wo du dich (gerade) befindest.
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Florence Langermann, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 18.02.2021)

4 bn tw=j m jtn.w.PL wn ⸮___? Rest der Zeile ist zerstört. 5 Beginn der Zeile ist zerstört. ⸮___? jw mꜥ~n m-ḏi̯.t =[___] Rest der Zeile ist zerstört. 6 Beginn der Zeile ist zerstört. ⸮tw=j? (ḥr) ⸮rḏi̯.t? ⸮ḏi̯.t? ⸮dy? ⸮___? Rest der Zeile ist zerstört. 7 Beginn der Zeile ist zerstört. ⸮_? ꜣbd 2 n hrw 1 ⸮___? Rest der Zeile ist zerstört. 8 Beginn der Zeile ist zerstört. sšp.w ⸮___? ⸮wḥm? ⸮___? Rest der Zeile ist zerstört. 9 Beginn der Zeile ist zerstört. ⸮___? ꜥꜣ.t ⸮___? Rest der Zeile ist zerstört. 10 Diese letzte Zeile ist im unteren Bereich abgebrochen, der vorhandene Rest stellenweise sehr verblasst.






    4
     
     

     
     


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    particle
    de
    [Einl. des Präs.I]

    (unspecified)
    PTCL


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schwieriges

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    particle
    de
    [Partikel zur Einleitung des Existenzsatzes]

    Aux.wn.stpr.suffx.unspec_(Prep)_Verb
    AUX





    ⸮___?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    Rest der Zeile ist zerstört.
     
     

     
     





    5
     
     

     
     





    Beginn der Zeile ist zerstört.
     
     

     
     





    ⸮___?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.suffx.unspec_adv/Verb
    AUX


    particle
    de
    [Partikel (Ausdruck der Nichtexistenz)]

    (unspecified)
    PTCL


    preposition
    de
    bei

    Prep.stpr.suffx.unspec.
    PREP





    =[___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    Rest der Zeile ist zerstört.
     
     

     
     





    6
     
     

     
     





    Beginn der Zeile ist zerstört.
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    1sg


    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP


    verb_irr
    de
    veranlassen

    Inf.t_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf


    verb_irr
    de
    geben

    Compl.inf.t
    V\adv.inf.f


    substantive_fem
    de
    Ration

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl





    ⸮___?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    Rest der Zeile ist zerstört.
     
     

     
     





    7
     
     

     
     





    Beginn der Zeile ist zerstört.
     
     

     
     





    ⸮_?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    Monat

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    Card.m
    NUM.card:m


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    Card.m
    NUM.card:m





    ⸮___?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    Rest der Zeile ist zerstört.
     
     

     
     





    8
     
     

     
     





    Beginn der Zeile ist zerstört.
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [ein Gewand (hellfarbig)]

    (unspecified)
    N.m:sg





    ⸮___?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    substantive_fem
    de
    Wiederholung

    (unspecified)
    N.f:sg





    ⸮___?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    Rest der Zeile ist zerstört.
     
     

     
     





    9
     
     

     
     





    Beginn der Zeile ist zerstört.
     
     

     
     





    ⸮___?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg





    ⸮___?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    Rest der Zeile ist zerstört.
     
     

     
     





    10
     
     

     
     





    Diese letzte Zeile ist im unteren Bereich abgebrochen, der vorhandene Rest stellenweise sehr verblasst.
     
     

     
     
de
Ich (f.) bin nicht in Schwierigkeiten -?- [...] -?- indem es nicht gibt bei [...] ich veranlasse zu geben(?) Rationen(?) -?- [...] 2 Monate für 1 Tag -?- [...] Kleid -?- wiederum -?- [...] -?- groß -?- [...] -?- [...]
Autor:innen: Deir el Medine online; unter Mitarbeit von: Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 06.07.2022, letzte Änderung: 30.01.2025)

bn ⸮tw? Rest der Zeile ist zerstört. 3 jr.t =f



    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    particle
    de
    [Einl. des Präs.I]

    (unspecified)
    PTCL





    Rest der Zeile ist zerstört.
     
     

     
     





    3
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Auge

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Nicht(?) [...] sein Auge(?).
Autor:innen: Deir el Medine online; unter Mitarbeit von: Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 06.07.2022, letzte Änderung: 30.01.2025)






    2
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    man [Präs.I-Pron. sg.3.c.]

    Aux.tw.stpr.3sg_(Prep)_Verb
    3sg.c


    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    herabsteigen

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    ernten

    Inf
    V\inf





    3
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Korn (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Man stieg herab, um zu ernten Getreide.
Autor:innen: Deir el Medine online; unter Mitarbeit von: Madeline Jenkins, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 07.07.2022, letzte Änderung: 20.08.2025)



    particle
    de
    [Einl. des Präs.I]

    Aux.tw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_irr
    de
    kommen

    PsP.1sg_Aux.tw=
    V\res-1sg





    E7
     
     

     
     


    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Verneigung

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ich bin zu euch gekommen in Verbeugung,
en
I have come to you taking a bow,
Autor:innen: Daniel A. Werning; unter Mitarbeit von: Elio N. D. Rossetti, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: 08.07.2022, letzte Änderung: 25.09.2024)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)


    particle_nonenclitic
    de
    siehe!

    Partcl.stpr.2sgf
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    personal_pronoun
    de
    ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    1sg


    preposition
    de
    hinter (jmdm.)

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f
de
Siehe, ich bin um dich herum (oder: (als Schutz) hinter dir)!
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 18.05.2020, letzte Änderung: 29.09.2025)

ḫr mj 2 Beginn der Zeile ist auf ca. 7 cm abgerieben. ⸮___? jb yꜣy t〈⸮w?〉=n ẖn n tꜣ jnb.t



    particle_nonenclitic
    de
    denn

    (unspecified)
    PTCL


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP





    2
     
     

     
     





    Beginn der Zeile ist auf ca. 7 cm abgerieben.
     
     

     
     





    ⸮___?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg


    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    personal_pronoun
    de
    wir [Präs.I-Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    1pl


    verb_2-lit
    de
    herantreten

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    substantive_masc
    de
    Mauer

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Denn wie(?) [...] Herz(?). Nun nähern wir uns(?) der Mauer
Autor:innen: Deir el Medine online; unter Mitarbeit von: Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 19.07.2022, letzte Änderung: 30.01.2025)