Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = 600235 Part of = ✓
Search results: 11–20 of 606 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    substantive
    de
    Portikus, Pforte, Palast, Krypte

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    ordinal
    de
    [Zahl/Ordinalzahl]

    (unedited)
    NUM.ord(infl. unedited)


    verb_2-lit
    de
    sich (mit Wolken, Sternen) beziehen, bedecken

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    bekleiden, verhüllen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    verb_4-inf
    de
    müde, schläfrig sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Klageweib

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)





    501
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    lieben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unedited)
    -3sg.f


    verb_3-lit
    de
    verhüllen, verbergen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Leib, Bauch

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged
de
7. Tor: "Bewölkte, die den Ermatteten verhüllt, Klageweib ihres Geliebten, dessen mit verhüllten Leib"
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/29/2020)






    8,4
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    gelangen nach

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Tor, Pforte (in der Unterwelt)

    (unspecified)
    N.f:sg


    ordinal
    de
    [Ordinalzahl in Ziffernschreibung mit Bildungselement -nw]

    Ord.f
    NUM.ord:sg.f


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.ḫr.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-oblv:stpr


    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m


    gods_name
    de
    Keket-ta (Torwächter der Unterwelt)

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    zerstört Gefundenes

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged
de
Gelangen zur sechsten Pforte, (hier) soll er sagen: "Kekteti" - Lücke vorgefunden.
Author(s): Frank Feder; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/10/2025)

Pf9Mumien psḏ.t 9.t




    Pf9Mumien
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Neunheit

    (unspecified)
    N.f:sg


    ordinal
    de
    [Ordinalzahl]

    Ord.f
    NUM.ord:sg.f
de
'Neunte Neunheit'.
Author(s): Elke Freier & Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/26/2025)



    verb_3-lit
    de
    gelangen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Pforte

    (unspecified)
    N:sg


    ordinal
    de
    [Ordinalzahl]

    Ord.f
    NUM.ord:sg.f


    epith_god
    de
    EN/'Herrin des Lebens'

    (unspecified)
    DIVN



    LdN 64

    LdN 64
     
     

     
     


    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Stunde

    (unspecified)
    N.f:sg


    ordinal
    de
    [Ordinalzahl]

    Ord.f
    NUM.ord:sg.f


    gods_name
    de
    EN/'Ankunft'

    (unspecified)
    DIVN
de
Gelangen zur fünften Pforte 'Herrin des Lebens', zur sechsten Stunde 'Ankunft'(?)/'Zufluchtsort'(?).
Author(s): Elke Freier & Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Doris Topmann, Johannes Schmitt, Daniel A. Werning, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/25/2025)






    48,2
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Strophe

    (unspecified)
    N.f:sg


    ordinal
    de
    [Ordinalzahl in Ziffernschreibung mit Bildungselement -nw]

    Ord.f
    NUM.ord:sg.f





    48,3
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg


    adjective
    de
    allein

    (unspecified)
    ADJ


    verb_2-lit
    de
    wehklagen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Zustand

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    48,4
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Ehefrau

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    Schwester

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_fem
    de
    Mutter

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
Glyphs artificially arranged
de
Fünfte Strophe: "Ich bin allein, die, welche deinen Zustand beklagt, Gattin, Schwester (und auch) von deiner Mutter!"
Author(s): Frank Feder; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/04/2025)






    13,13
     
     

     
     


    verb
    de
    sei gegrüßt (Grußformel)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    verb
    de
    sagen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    substantive
    de
    Pforte, Passage (in der Unterwelt)

    (unspecified)
    N:sg


    ordinal
    de
    [Ordinalzahl in Ziffernschreibung mit Bildungselement -nw]

    Ord.f
    NUM.ord:sg.f


    verb
    de
    den Weg (jmdm.) freimachen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_fem
    de
    Weg

    (unspecified)
    N.f:sg
Glyphs artificially arranged
de
"Sei gegrüßt", sagt Horus, "dreizehnte Passage, 〈mach mir den Weg (frei)〉!"
Author(s): Frank Feder; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/10/2025)



    verb
    de
    sei gegrüßt (Grußformel)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    verb
    de
    sagen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    substantive
    de
    Pforte, Passage (in der Unterwelt)

    (unspecified)
    N:sg


    ordinal
    de
    [Ordinalzahl in Ziffernschreibung mit Bildungselement -nw]

    Ord.f
    NUM.ord:sg.f


    verb
    de
    den Weg (jmdm.) freimachen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    [Dativ: Richtung]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





    16,13
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Weg

    (unspecified)
    N.f:sg
Glyphs artificially arranged
de
"Sei gegrüßt", sagt Horus, "zwanzigste Passage, mach mir den Weg (frei)!"
Author(s): Frank Feder; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/10/2025)




    CT V, 287c

    CT V, 287c
     
     

     
     


    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ


    verb_2-lit
    de
    abtrennen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Kopf

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_2-gem
    de
    zerschneiden

    Partcp.act.gem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg





    348
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Hals

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    ordinal
    de
    [Ordinalzahl in Ziffernschreibung mit Bildungselement -nw]

    Adj.plf
    ADJ:f.pl


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem. Pron. pl.m.)

    (unspecified)
    dem.m.pl


    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv, masc.Pl.]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN
de
O, der die Köpfe abschneidet und die drei (?) Hälse dieser Feinde des Osiris durchtrennt!
Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/16/2025)






    7. Stätte
     
     

     
     


    ordinal
    de
    [Zahl/Ordinalzahl]

    (unedited)
    NUM.ord(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Berg

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Kleid, Gewand

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged
de
Siebte: Kleiderberg(?)
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Maria Roza Beshara, Sophie Diepold, Gunnar Sperveslage, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/08/2025)



    artifact_name
    de
    EN/'Gewässer des Re'

    (unspecified)
    PROPN


    substantive_masc
    de
    Name

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Gefilde

    (unspecified)
    N.f:sg


    ordinal
    de
    erster

    Ord.f
    NUM.ord:sg.f





    4
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg
de
EN/'Gewässer des Re' (ist) der Name des ersten Gefildes der Unterwelt.
Author(s): Elke Freier; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Niklas Hartmann, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/25/2025)