Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-Parameter: Lemma-ID = 600541 Bestandteil von = ✓
Suchergebnis: 141–150 von 173 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).

Ritualformel D 7, 148.15 D 7, 148.16

Ritualformel D 7, 148.15 2 ꜣb.wt.PL nn n.t sbj.PL n(.j) {n} ḥm.t =ṯ 3 s{t}f〈ṯ〉.tw D 7, 148.16 jr.j r-ḫft-ḥr =ṯ




    Ritualformel

    Ritualformel
     
     

     
     



    D 7, 148.15

    D 7, 148.15
     
     

     
     





    2
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Gestalt

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl


    substantive_masc
    de
    Frevler; Rebell

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl





    {n}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive_fem
    de
    Majestät (fem.)

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f





    3
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    schlachten

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f



    D 7, 148.16

    D 7, 148.16
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    insgesamt

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    preposition
    de
    vor (jmdm.)

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f
de
Diese Abbilder von Rebellen deiner Majestät sind alle geschlachtet vor dir.
Autor:innen: Alexa Rickert; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: 15.10.2022, letzte Änderung: 16.03.2025)



    particle
    de
    [mit Infinitiv, im Adverbialsatz (pseudoverbale Konstruktion)]

    (unspecified)
    PTCL


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Verneigung

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Furchtbarkeit

    (unspecified)
    N.m:sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_fem
    de
    Menschheit

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    Untertanen

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb
    de
    die Erde küssen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Land (als Element des Kosmos)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ruhm

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Majestät (fem.)

    (unspecified)
    N.f:sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f



    D 8, 119.3
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Land (als Element des Kosmos)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Ufer

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    verb
    de
    das Haupt neigen (vor jmnd.)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Südbewohner

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    stehen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    an (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Stellung

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Stellung

    (unspecified)
    N.f:sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    sich beugen (in Ehrfurcht)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)



    D 8, 119.4
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Oberarm

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    vor (jmdm.)

    (unspecified)
    PREP


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Sie sind in Verbeugung aus Furcht vor ihr, die pꜥt und die rḫyt küssen die Erde wegen der Machterweise ihrer Majestät, die beiden Länder und die Ufer neigen das Haupt, die Südbewohner stehen an ihren Stellungen beim Beugen der Arme vor ihr.
Autor:innen: Alexa Rickert; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 07.09.2020, letzte Änderung: 20.10.2022)



    verb_3-lit
    de
    schenken

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    preposition
    de
    von (partitiv)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    vor (jmdm.)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Man opfert ihm davon (?) vor ihr.
Autor:innen: Alexa Rickert; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 31.10.2021, letzte Änderung: 01.06.2025)

Middle Egyptian



    Middle Egyptian

    Middle Egyptian
     
     

     
     





    Rto. 10,30a
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    rauben; vernichten

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    Pa-dji-su

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    vor

    (unspecified)
    PREP


    epith_god
    de
    die goldene Himmelskuh (vor allem Hathor)

    (unspecified)
    DIVN
en
You have despoiled ‘the one who gives himself’ in front of the [the golden one].
Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm (Textdatensatz erstellt: 26.07.2021, letzte Änderung: 29.09.2025)

Proto Demotic translation

Proto Demotic translation Rto. 10,30b 6 sq. or less [Pꜣ-]⸢ḏi̯-s⸣w r-ḫft-[ḥr] Rto. 10,29b ⸢Nb.t⸣-Ḥtp.t




    Proto Demotic translation

    Proto Demotic translation
     
     

     
     





    Rto. 10,30b
     
     

     
     





    6 sq. or less
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Pa-dji-su

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    vor

    (unspecified)
    PREP





    Rto. 10,29b
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Herrin von Hetepet

    (unspecified)
    DIVN
en
[… ‘the one] who gives himself’ in fro[nt of] the lady of Hetepet.
Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm (Textdatensatz erstellt: 26.07.2021, letzte Änderung: 29.09.2025)



    verb_3-lit
    de
    (in der Falle) fangen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Falke

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    fangen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr





    Rto. 15,10
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Delfin

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    vor

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Schu

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Tefnut

    (unspecified)
    DIVN
en
He trapped the falcon and he caught/netted the jtn-fish (= dolphin[?]) in front of Shu and Tefnut.
Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Textdatensatz erstellt: 18.10.2021, letzte Änderung: 29.07.2025)



    verb_irr
    de
    legen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    [ein Brot]

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Vorderseite

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    einige (von)

    (unspecified)
    N:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Kraut

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





    rt. 10.18
     
     

     
     


    adjective
    de
    frisch

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    verb_3-lit
    de
    durchtränkt sein

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    und (zur Koordination zweier Subst.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Myrrhenharz (für Salböl und Weihrauch)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Man lege ihm pzn-Brote vor, und einige frische Kräuter, die gewässert (d.h. versetzt) sind mit Bier und Myrrhe.
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 15.10.2021, letzte Änderung: 30.09.2025)



    particle_nonenclitic
    de
    siehe!; [Partikel]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.3sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_caus_2-lit
    de
    essen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Meeräsche (Mugilide)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    vor

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc





    Rto. 15,3
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Osten

    (unspecified)
    N.f:sg
en
Behold, he has consumed the ꜥd.w-fish in front of the ba of the east.
Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Textdatensatz erstellt: 18.10.2021, letzte Änderung: 29.07.2025)



    verb
    de
    sich feindlich entgegenstellen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Arm

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP





    Rto. 15,5
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [Aphrodisiakum]

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    vor

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    place_name
    de
    Die Erste der Fische (16. u.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Gemetzel

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





    Rto. 15,6
     
     

     
     


    preposition
    de
    vor

    (unspecified)
    PREP


    person_name
    de
    Wenen-neferu

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg
en
He extended the arm against the mnhp-plant in front of the ba who is in Hatmehyt, while he inflicted slaughter against the men in front of 𓍹Wennofer𓍺 justified.
Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Textdatensatz erstellt: 18.10.2021, letzte Änderung: 29.07.2025)



    verb_3-inf
    de
    beabsichtigen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_2-lit
    de
    essen

    Inf
    V\inf


    epith_god
    de
    Mafdet (löwenköpfige Schlange; von Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    vor

    (unspecified)
    PREP





    Rto. 15,2
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Mut

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Bastet

    (unspecified)
    DIVN
en
He planned to eat Mafdet in front of Mut and Bastet.
Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Textdatensatz erstellt: 18.10.2021, letzte Änderung: 29.07.2025)