Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = 61900 Part of = ✓
Search results: 141–150 of 739 sentences with occurrences (incl. reading variants).






    57,5
     
     

     
     


    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    epith_god
    de
    der von Gold umgeben ist in den Tempeln

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged
de
"Oh 'Der umgeben ist von Gold in den Tempeln'!"
Author(s): Frank Feder; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/04/2025)



    verb_3-lit
    de
    reinigen, rein sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    gods_name
    de
    GN/Horus

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    reinigen, rein sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    gods_name
    de
    GN/Seth

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    undefined
    de
    [Rezitationsvermerk]

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged
de
Wie Horus rein ist, so ist (auch) Seth rein und umgekehrt.
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/24/2025)



    personal_pronoun
    de
    [Selbst. Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    2sg.m


    verb_3-lit
    de
    durchziehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    untergehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Westen

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    durchziehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    particle
    de
    [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    verb_2-lit
    de
    aufhören

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m
fr
[Tu es celui qui traverse] le ciel, se couchant à l'Ouest, celui qui parcourt le ciel sans cesse.
Author(s): Aurélie Paulet; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

1. Eseltreiber swn =(j) ṯw pẖr jm




    1. Eseltreiber
     
     

     
     


    verb_caus_3-inf
    de
    antreiben (?)

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg


    personal_pronoun
    de
    du, [pron. enkl. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    =2sg.m


    verb_3-lit
    de
    umwenden, umgeben, herumgehen um

    Inf
    V\inf


    prepositional_adverb
    de
    da, dort

    (unedited)
    PREP\advz(infl. unedited)
de
Ich treibe dich an, dorthin umzuwenden.
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Sz69Schlange ꜥꜣpp ḫrw =f pẖr =f m dwꜣ.t




    Sz69Schlange
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/Apophis

    (unspecified)
    DIVN


    substantive
    de
    Stimme

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    umhergehen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Apophis, seine Stimme schallt durch die Unterwelt.
Author(s): Elke Freier & Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/26/2025)






    5,15
     
     

     
     


    epith_god
    de
    die beiden Frauen

    Noun.du.stabs
    N:du


    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    um jmd. sein, jmd. (n) dienen

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
Glyphs artificially arranged
de
"(Während) die 'beiden Damen' (Isis und Nephthys) dir dienen!"
Author(s): Frank Feder; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/27/2025)



    verb_3-lit
    de
    mächtig sein; stark sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich

    (unedited)
    -1sg


    verb_3-lit
    de
    mächtig sein; stark sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    das Unversehrte (Horusauge)

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    undefined
    de
    umgekehrter Spruch (Rezitationsvermerk)

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged
de
Bin ich stark, so ist das Udjat-Auge stark - und umgekehrt.
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Vivian Rätzke, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/26/2025)






    x+1,5
     
     

     
     


    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    epith_god
    de
    der von Gold umgeben ist in den Tempeln

    (unspecified)
    DIVN
de
"[Oh 'Der umgeben ist von Gold in den Tempeln']!"
Author(s): Frank Feder; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/10/2025)



    interjection
    de
    [Interjektion]; oh!

    (unedited)
    INTJ(infl. unedited)


    gods_name
    de
    GN/Schu

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    verb
    de
    sagen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    epith_god
    de
    [Gott]

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    undefined
    de
    [Rezitationsvermerk]

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich unter, unterer

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Kopftuch

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen


    gods_name
    de
    GN/Hathor

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged
de
"Oh Schu!", sagt der Busirit(?) - und umgekehrt -, der das Kopftuch der Hathor trägt.
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/26/2025)

Satzanfang zerstört 4,11 wp[i̯].t ḥr-nb pẖr jb ḫft mꜣꜥ[.t] Satzende zerstört?






    Satzanfang zerstört
     
     

     
     





    4,11
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    trennen; richterlich trennen; öffnen; entscheiden

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    alle Leute

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb
    de
    das Herz umwenden

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    zu (jmdm.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Rechtes; Wahrheit; Gerechtigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg





    Satzende zerstört?
     
     

     
     
de
[---] alle Leute (juristisch) beurteilen, das Herz der Wahrheit/Gerechtigkeit zuwendend [---]
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Anja Weber, Svenja Damm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/06/2025)