جار تحميل الجمل...
(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)
نتائج البحث عن الشواهد
معايير البحث:
معرف مادة معجمية
= 64364
جزء من
= ✓
نتائج البحث:
5791–5800
مِن
5860
جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).
verb_2-lit
de
nennen
Partcp.pass.ngem.plf
V\ptcp.pass.f.pl
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
Amd. 461
verb_2-lit
de
kennen
Partcp.pass.ngem.plf
V\ptcp.pass.f.pl
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Körper
Noun.sg.stpr.3pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-lit
de
kennzeichnen
Partcp.pass.ngem.plf
V\ptcp.pass.f.pl
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gestalt
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
Amd. 462
substantive_fem
de
Stunde
Noun.pl.stpr.3pl
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
adjective
de
geheim
Adj.plf
ADJ:f.pl
de
Genannt ihr Name, gekannt ihr Körper, gekennzeichnet durch ihre Gestalt (sind) die geheimen Stunden.
Amd. 460
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Elke Freier؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Niklas Hartmann،
Daniel A. Werning،
Gunnar Sperveslage
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٥/٢٢،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٥)
verb_3-lit
de
umfassen
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
substantive
de
Geheimes
(unspecified)
N:sg
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
[rote Krone]
Noun.sg.stpr.2pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
de
Ihr umfaßt das Geheime durch eure rote Krone.
Amd. 497
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Elke Freier؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Niklas Hartmann،
Daniel A. Werning،
Gunnar Sperveslage
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٥/٢٢،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٥)
verb_caus_4-inf
de
festlich machen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Palast
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
sehen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
8
substantive_fem
de
Gestalt
(unspecified)
N.f:sg
ordinal
de
[Ordinalzahl in Ziffernschreibung mit Bildungselement -nw]
Ord.f
NUM.ord:sg.f
preposition
de
[identifizierend]
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
erleuchten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
place_name
de
die Beiden Länder (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
preposition
de
[instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Licht
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
9
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Mögest du den Palast festlich machen, wenn du die zweite Gestalt/Form, die ich bin, deines Sohnes Horus erblickst, der die Beiden Länder mit seinem Licht erleuchtet.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
Gunnar Sperveslage
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/١٢/١٧،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٣/١٨)
Amd. Göttin Nr. 14 qꜣ.t-m-ꜣḫ=s qꜣ.t-m-ꜣḫ=s Amd. Göttin Nr. 15 sḫmt-m-ḫftw=s sḫmt-m-ḫftw=s Amd. 119 Amd. Göttin Nr. 16 jmnt-wrt jmnt-wrt Amd. Göttin Nr. 17 šfwt šfwt
Amd. Göttin Nr. 14
Amd. Göttin Nr. 14
gods_name
de
GBez/'die als ihre Geistseele Hohe'
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
GBez/'die als ihre Geistseele Hohe'
(unspecified)
DIVN
Amd. Göttin Nr. 15
Amd. Göttin Nr. 15
gods_name
de
GBez/'die über ihre Feinde Mächtige'
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
GBez/'die über ihre Feinde Mächtige'
(unspecified)
DIVN
Amd. 119
Amd. 119
Amd. Göttin Nr. 16
Amd. Göttin Nr. 16
gods_name
de
GBez/'große Verborgene'
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
GBez/'große Verborgene'
(unspecified)
DIVN
Amd. Göttin Nr. 17
Amd. Göttin Nr. 17
gods_name
de
GBez/'Ansehen'
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
GBez/'Ansehen'
(unspecified)
DIVN
de
4 GBez in zwei unterschiedlichen Schreibungen.
Amd. Göttin Nr. 14
3c
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Elke Freier؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Niklas Hartmann،
Daniel A. Werning
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٥/٢٢،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٥)
de
Es entsteht (wörtl.: gibt) keine Krankheit durch sie.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Frank Feder؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Lutz Popko،
Svenja Damm،
Peter Dils،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٣٠)
substantive_masc
de
Länge
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
EMamm 6, 5
3,5Q
substantive_masc
de
Breite; Weite
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
gemäß
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Richtigkeit
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Höhe
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Tiefe
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[mit folgendem Eigenschaftswort, adverbiell]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Richtigkeit
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
de
vollständig machen
PsP.3plm
V\res-3pl.m
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Arbeit
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
fertigen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
de
[mit folgendem Eigenschaftswort, adverbiell]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Vollkommenheit
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Handwerkerschaft
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_substantive
de
bester
Adj.sgf
N-adjz:f.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_fem
de
Stunde
Noun.sg.stpr.3pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_caus_3-lit
de
schmücken
PsP.3plm
V\res-3pl.m
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
EMamm 6, 7
substantive_masc
de
Gold
(unspecified)
N.m:sg
2Q
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Farbe (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
de
Seine Weite ist [... ... ... ... ...], seine Breite ist richtig, seine Höhe und seine Tiefe sind korrekt, vollendet in seiner Ausführung als etwas vollkommen Geschaffenes durch die beste Handwerkerschaft [ihrer Zeit, ausgeschmückt] mit Feingold, [verziert] mit Farben.
مؤلف (مؤلفون):
Dagmar Budde؛
مع مساهمات من قبل:
Ruth Brech،
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٩/٠٥،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٠٨)
verb_3-lit
de
leben
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Blutströme
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
gen
verb_3-lit
de
köpfen
Rel.form.ngem.sgf.3pl
V\rel.f.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
adverb
de
jeder Tag
(unspecified)
ADV
de
Sie leben durch die Blutströme dessen, was sie köpfen jeden Tag.
Amd. 685
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Elke Freier؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Niklas Hartmann،
Gunnar Sperveslage،
Daniel A. Werning
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٥/٢٢،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٥)
verb_3-lit
de
aufstreichen; salben
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
preposition
de
mittels; durch (etwas); [instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
[ein Brotlaib]
(unspecified)
N.f:sg
2,4
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
de
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
faulen; verderben
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
[eine Emmervarietät]
(unspecified)
N.f:sg
verb_irr
de
geben; legen; setzen; zeigen
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
preposition
de
auf; über; vor; hinter; [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Scheitel (des Kopfes)
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adverb
de
jeden Tag; täglich
(unspecified)
ADV
de
Werde mit einem Laib von faulem Brot aus sw.t-Getreide, der täglich auf seinen Scheitel gegeben werde, bestrichen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Göttinger Medizinprojekt؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Melanie Glöckner،
Lutz Popko،
Lisa Augner،
Mareike Göhmann،
Eike Willenbockel،
Anja Roß،
Jan-Malte Ziegenbein،
Camilla Di Biase-Dyson،
Johannes Jüngling،
Sven Philippi،
Peter Dils،
Billy Böhm
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/١٠/٠٥،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٥)
DC 63.3
verb_caus_3-lit
de
erfreuen
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
de
Herz
Noun.sg.stpr.2sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
herauskommen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
adjective
de
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
env. 4 c.
n
(unspecified)
(infl. unspecified)
verb_3-inf
de
erzeugen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
de
Erzeugnis
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
[___].PL
(unedited)
(infl. unspecified)
env. 3 c.
fr
il (= le terroir) apaise ton coeur avec ce qui sort … [… … … …] celle qui crée ses produits des champs [… … … …].
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Christiane Zivie-Coche؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٩/١٦،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
retten
SC.act.ngem.3sg_Aux.jw
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
man (pron. suff. 3. sg.)
(unspecified)
-3sg.c
preposition
de
vor (jmdm. retten)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
durch (etwas)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Zauber
(unspecified)
N.m:sg
2,4
preposition
de
durch (instrumental)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Heilmittel
Noun.pl.stabs
N.f:pl
de
[Man] kann sich vor ihr durch Zauber (und) durch Heilmittel retten.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Frank Feder؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Lutz Popko،
Svenja Damm،
Peter Dils،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٣٠)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
شكراً لمساعدتنا في تحسين منشوراتناشكراً لمساعدتنا في تحسين منشوراتنا.
إذا لم يكن لديك برنامج بريد إلكتروني مثبت على جهاز الكمبيوتر الخاص بك، يرجى إرسال بريد إلكتروني عن طريق المتصفح يوضح معرف/رابط المادة المعجمية ومعرف/رابط الرمز المميز (أو معرف/رابط الجملة)، ونوع الخطأ إلى: tla-web@bbaw.de.