Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text 2X2DV7TSG5DA5BO4MPWPRGLGDE

  (51)

6. Szene

6. Szene

  (52)

de Die Namen der Uräen, die Feuer speien für GN/Osiris, 'EP/'den vor der Unterwelt Befindlichen' mit der Flamme befindlich in ihrem Maul.

  (53)

de Sie verschlingen ihre Flammen (wieder), nachdem dieser große Gott an ihnen vorbeigegangen ist.

  (54)

de Sie sind in dieser Weise in der Unterwelt:

  (55)

de Sie bleiben auf ihren Kleidern in ihrem eigenen Fleisch.

  (56)

de Sie (sind es), die die Dunkelheit in der Kammer, befindlich unter GN/Osiris, erleuchten durch die Flamme befindlich auf ihrem Maul, die entstehen lassen Verderben in der Unterwelt.

  (57)

de Sie (sind es), die alles Gewürm, befindlich in der Erde, abwehren, dessen Gestalt der GBez/'Unterweltliche' nicht kennt.

  (58)

de Sie leben durch die Blutströme dessen, was sie köpfen jeden Tag.

  (59)

de Die Geister und die Toten gehen nicht an ihnen vorbei, (denn) ihre Gestalt ist geheim.

  (60)

de [Titel d. Königs] KN/Thutmosis III, gerechtfertigt, kennt es, er erblickt ihre Geister und er entgeht sicher (doppelte Verneinung) ihrer Flamme.



    6. Szene
     
     

     
     


    Amd. 681
     
     

     
     


    Uräen
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Namen

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Uräus

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    verb_3-inf
    de (Feuer) speien (Hornung)

    Partcp.act.ngem.plf
    V\ptcp.act.f.pl

    preposition
    de für

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de GN/Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de EP/'vor der Unterwelt Befindlicher'

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Flamme

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Maul

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de Die Namen der Uräen, die Feuer speien für GN/Osiris, 'EP/'den vor der Unterwelt Befindlichen' mit der Flamme befindlich in ihrem Maul.



    Amd. 682
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de verschlingen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Flamme

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de nachdem

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de vorbeigehen

    SC.act.gem.nom.subj
    V~ipfv.act

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de an

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c. (Verbaladj.)]

    (unspecified)
    -3pl

de Sie verschlingen ihre Flammen (wieder), nachdem dieser große Gott an ihnen vorbeigegangen ist.


    verb_2-gem
    de sein

    SC.act.gem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Art und Weise

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg

de Sie sind in dieser Weise in der Unterwelt:



    Amd. 683
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de bleiben

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Kleid

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fleisch

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de eigen (Hornung)

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de Sie bleiben auf ihren Kleidern in ihrem eigenen Fleisch.


    personal_pronoun
    de [pron. abs. 3. pl.]

    (unspecified)
    3pl

    verb_caus_2-lit
    de erleuchten

    Partcp.act.ngem.plf
    V\ptcp.act.f.pl

    substantive_masc
    de Dunkelheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Kammer

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich unter

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    gods_name
    de GN/Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Flamme

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de befindlich auf

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Maul

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    Amd. 684
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de entstehen lassen

    Partcp.act.ngem.plf
    V\ptcp.act.f.pl

    substantive_fem
    de Verderben

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

de Sie (sind es), die die Dunkelheit in der Kammer, befindlich unter GN/Osiris, erleuchten durch die Flamme befindlich auf ihrem Maul, die entstehen lassen Verderben in der Unterwelt.


    substantive_fem
    de Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [pron. abs. 3. pl.]

    (unspecified)
    3pl

    verb_3-lit
    de abwehren

    Partcp.act.ngem.plf
    V\ptcp.act.f.pl

    substantive_fem
    de Gewürm

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de nicht kennen

    Rel.form.prefx.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg

    gods_name
    de GBez/'Unterweltlicher'

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Gestalt

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    Amd. 685
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Sie (sind es), die alles Gewürm, befindlich in der Erde, abwehren, dessen Gestalt der GBez/'Unterweltliche' nicht kennt.


    verb_3-lit
    de leben

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Blutströme

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    verb_3-lit
    de köpfen

    Rel.form.ngem.sgf.3pl
    V\rel.f.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    adverb
    de jeder Tag

    (unspecified)
    ADV

de Sie leben durch die Blutströme dessen, was sie köpfen jeden Tag.


    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de vorbeigehen

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act

    preposition
    de an

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Geist

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Toter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_caus_3-lit
    de geheim sein

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    n
     
    de sinnlose Textstelle

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de Gestalt

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de Die Geister und die Toten gehen nicht an ihnen vorbei, (denn) ihre Gestalt ist geheim.



    Amd. 686
     
     

     
     

    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive
    de [Titel d. Königs]

    (unspecified)
    N:sg

    kings_name
    de KN/Thutmosis III

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    de gerechtfertigt (in der Kartusche)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de kennen

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m

    personal_pronoun
    de es

    (unspecified)
    =3sg.c

    particle
    de [aux.]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-gem
    de erblicken

    SC.act.ngem.3sgm_Aux.jw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Geist

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c. (Verbaladj.)]

    (unspecified)
    -3pl

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de [Negationsverb]

    SC.act.ngem.3sgm_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de entgehen

    Neg.compl.w
    V\advz

    preposition
    de [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Flamme

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de [Titel d. Königs] KN/Thutmosis III, gerechtfertigt, kennt es, er erblickt ihre Geister und er entgeht sicher (doppelte Verneinung) ihrer Flamme.

Text path(s):

Author(s): Elke Freier; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Gunnar Sperveslage, Daniel A. Werning (Text file created: 05/22/2024, latest changes: 10/11/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Elke Freier, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Gunnar Sperveslage, Daniel A. Werning, Sentences of text "Amduat, 9. Stunde" (Text ID 2X2DV7TSG5DA5BO4MPWPRGLGDE) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/2X2DV7TSG5DA5BO4MPWPRGLGDE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)