جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحث: معرف مادة معجمية = 76210 جزء من = ✓
نتائج البحث: 31–40 مِن 134 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).




    vs;K12
     
     

     
     


    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    particle_enclitic
    de
    auch

    (unspecified)
    =PTCL


    verb_2-gem
    de
    sehen

    SC.n.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam.act-ant


    title
    de
    einziger Freund (des Königs)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Gutsvorsteher

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Hetep

    (unspecified)
    PERSN


    particle
    de
    [starke Negation]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    aufstehen

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nfr/nfr-n/nfr-pw
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Bruder (höflich 'ich')

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    dein (pron. suff. 2. masc. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.m


    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz


    preposition
    de
    [Dat.]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Truppe

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    place_name
    de
    Medja

    (unspecified)
    TOPN


    place_name
    de
    Wawat

    (unspecified)
    TOPN



    vs;K13
     
     

     
     


    preposition
    de
    weil

    (unspecified)
    PREP



    Lücke
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    substantive_masc
    de
    Bruder (höflich 'ich')

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    dein (pron. suff. 2. masc. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.m


    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz


    verb_4-inf
    de
    hassen

    Rel.form.gem.sgm.nom.subj
    V~rel.ipfv.m.sg


    substantive_masc
    de
    Schreiber

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    dein (pron. suff. 2. masc. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Ferner hat dieser Einzige Freund und Hausvorsteher Hetep gesehen, daß dein Bruder (=ich) nicht aufsteht für die Truppe von Medja und Wawat, weil dein Bruder (=ich) [nicht] tut, was dein Schreiber (=du) nicht mag.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ingelore Hafemann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)






    x+3,21
     
     

     
     


    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    substantive_masc
    de
    Übelgesinnter, Verschwörer

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_4-inf
    de
    verabscheuen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg


    substantive_fem
    de
    Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb
    de
    Landepflock einschlagen (als Tortur)

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    substantive_fem
    de
    Pfahl

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    zu, in (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Hals

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
"Oh, (der) Verschwörer, den der Tempel verabscheut (Seth), man trieb einen Pflock in seinen Hals!"
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Frank Feder؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Jonas Treptow، Simon D. Schweitzer (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٠)

4,2 mssdd ḫprw mrwt




    4,2
     
     

     
     


    verb_4-inf
    de
    hassen

    Partcp.pass.gem.sgm
    V~ptcp.distr.pass.m.sg


    verb_3-lit
    de
    werden zu

    PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3sg.m


    substantive
    de
    Liebling

    (unspecified)
    N:sg




     
     

     
     
de
Der, der gehasst wird, wird zu einem Geliebten.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Walter Reineke؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٧)




    4,2

    4,2
     
     

     
     


    verb_4-inf
    de
    hassen; verabscheuen

    Partcp.pass.gem.sgm
    V~ptcp.distr.pass.m.sg


    verb_3-lit
    de
    werden

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m





    2,5
     
     

     
     


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Partcp.pass.gem.sgm
    V~ptcp.distr.pass.m.sg
de
Der (einst) sehr Verhaßte ist in einen sehr Beliebten verwandelt.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Lutz Popko، Johannes Jüngling، Anja Weber، Samuel Huster (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٦)



    substantive_masc
    de
    Jubel

    (unspecified)
    N.m:sg





    111,7
     
     

     
     


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    demonstrative_pronoun
    de
    jener [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.dist.m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    epith_god
    de
    der Ermattete an der Spitze von Hut-weryt (Osiris)

    (unspecified)
    DIVN


    personal_pronoun
    de
    du [Selbst.Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    2sg.m


    epith_god
    de
    Herr der Wahrheit

    (unspecified)
    DIVN


    verb_4-inf
    de
    verabscheuen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Unrecht

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_caus_3-lit
    de
    entstehen lassen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Verderben

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    unter (einer Anzahl von)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Sünder

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
"Heil dir in diesem deinem Namen des 'Ermattenden (die Überschwemmung) an der Spitze von Hut-Werit' (6. unterägyptischer Gau (Xois), du bist der Herr der Maat, der das Unrecht verabscheut (und) der das Verderben unter die Übeltäter kommen läßt!"
مؤلف (مؤلفون): Frank Feder؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Jonas Treptow، Simon D. Schweitzer، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٠٣)




    412a

    412a
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Lebenszeit

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula]

    (unspecified)
    dem


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    kings_name
    de
    Unas

    (unspecified)
    ROYLN


    substantive_masc
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Grenze

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula]

    (unspecified)
    dem





    521
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg



    412b

    412b
     
     

     
     


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Würde

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Will er, so tut er

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Will er nicht, so tut er nicht

    (unspecified)
    DIVN



    412c

    412c
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Bereich

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Horizont; Lichtland

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    zu, bis (temp.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Die Lebenszeit des Unas ist die Ewigkeit, seine Grenze ist die Unendlichkeit in dieser seiner Würde eines "Will-er-so-tut-er, will-er-nicht-so-tut-er-nicht", (er) der auf immer und ewig im Bereich des Horizontes ist.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢١/١٠/٠٨)






    62,12
     
     

     
     


    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    substantive_masc
    de
    Übelgesinnter, Verschwörer

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_4-inf
    de
    verabscheuen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg


    substantive_fem
    de
    Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb
    de
    Landepflock einschlagen (als Tortur)

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    substantive_fem
    de
    Pfahl

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    zu, in (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Hals

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
"Oh, (der) Verschwörer, den der Tempel verabscheut (Seth), man trieb einen Pflock in seinen Hals!"
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Frank Feder؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Jonas Treptow، Simon D. Schweitzer (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٠٤)






    kleines Zeichen?
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Wahrheit

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_4-inf
    de
    hassen; verabscheuen

    Partcp.act.gem.sgm
    V~ptcp.distr.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Unrecht

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    ohne

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Inf
    V\inf





    3.20
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Verabscheutes

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Wer die Wahrheit liebt, ist einer, der das Unrecht haßt, ohne das Verhaßte zu lieben.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Lutz Popko، Anja Weber، Svenja Damm، Samuel Huster، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٦)




    260b

    260b
     
     

     
     





    387
     
     

     
     


    verb_4-inf
    de
    hassen; verabscheuen

    Partcp.act.gem.sgm
    V~ptcp.distr.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Schlaf

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_caus_4-inf
    de
    müde machen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    verb_3-lit
    de
    stehen; aufstehen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    place_name
    de
    Nedit (Todesort des Osiris)

    (unspecified)
    TOPN
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
(Du) der den Schlaf haßt, der müde gemacht war, steh auf, (du) in Nedit!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢١/١٠/٠٨)




    4,2

    4,2
     
     

     
     


    verb_4-inf
    de
    hassen; verabscheuen

    Partcp.pass.gem.sgm
    V~ptcp.distr.pass.m.sg





    x+10
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    werden

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Partcp.pass.gem.sgm
    V~ptcp.distr.pass.m.sg
de
Der (einst) sehr Verhaßte ist in einen sehr Beliebten verwandelt.
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Johannes Jüngling، Anja Weber، Lutz Popko، Samuel Huster (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/٢٦)