Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = 79020 Part of = ✓
Search results: 31–40 of 103 sentences with occurrences (incl. reading variants).

unteres mittleres Register Amd. 291 Amd. 292

unteres mittleres Register Amd. 291 ḫnz nṯr pn ꜥꜣ nt-nb-wꜥ-ḫpr-ꜣwt 〈m〉 Amd. 292 sḫr pn




    unteres mittleres Register

    unteres mittleres Register
     
     

     
     



    Amd. 291

    Amd. 291
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    durchfahren

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    artifact_name
    de
    EN/'Gewässer des Alleinherrn, das Spenden hervorbringt'

    (unspecified)
    PROPN


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP



    Amd. 292

    Amd. 292
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Art und Weise

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
de
Dieser große Gott duchfährt das EN/'Gewässer des Alleinherrn, das Spenden hervorbringt' in dieser Art und Weise:
Author(s): Elke Freier; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning (Text file created: 05/22/2024, latest changes: 09/25/2025)



    artifact_name
    de
    'Gewässer des Alleinherrn, das Spenden hervorbringt'

    (unspecified)
    PROPN


    substantive_masc
    de
    Name

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Gefilde

    (unspecified)
    N.f:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg
de
'Gewässer des Alleinherrn, das Spenden hervorbringt' (ist) der Name dieses Gefildes.
Author(s): Elke Freier; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning (Text file created: 05/22/2024, latest changes: 09/25/2025)




    Text hinter der Feldgöttin
     
     

     
     



    DC 115.2
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    place_name
    de
    Sumpfland von Tep-ni

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    (etwas tragend)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schleim; Teig (o. Ä.)

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    verb_3-inf
    de
    geben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-lit
    de
    erzeugen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    fertigen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Schleim; Teig (o. Ä.)

    (unspecified)
    N.m:sg



    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    DC 115.3
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Getreide

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [komitativ]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_caus_3-lit
    de
    entstehen lassen

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Kuchen (als Opfer)

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    machen

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Bedarf

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Leute (Menschengruppe)

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    davon

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    machen

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Dienstleistung

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    so dass

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    tüchtig sein

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl



    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
fr
il t’amène le Jardin Cha-tep-net, avec ses exsudations que donne le ciel et que crée la terre
pour faire la pâte [et créer (?)] le grain avec (ses) fluides,
pour créer les pains-paout et faire le nécessaire de vie pour leurs gens,
pour accomplir leurs tâches, pour qu’ils soient forts [… …].
Author(s): Christiane Zivie-Coche; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 09/23/2025, latest changes: 09/28/2025)



    verb_3-inf
    de
    herausgehen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Wasseroberfläche (Hornung)

    (unspecified)
    N.f:sg



    Amd. 736
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    sich nähern (Hornung)

    SC.act.spec.2pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    preposition
    de
    [Dat.]

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Brandung (Hornung)

    (unspecified)
    TOPN


    verb_3-inf
    de
    schwimmen

    SC.act.spec.2pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP


    epith_god
    de
    GBez/'große Überschwemmung'

    (unspecified)
    DIVN


    verb_4-inf
    de
    landen

    SC.act.spec.2pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ufer

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Ihr mögt herausgehen zur Wasseroberfläche, ihr nähert euch der Brandung, ihr schwimmt zur GBez/'goßen Überschwemmung', ihr landet an seinen Ufern.
Author(s): Elke Freier; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning, Gunnar Sperveslage (Text file created: 05/22/2024, latest changes: 09/25/2025)



    verb
    de
    fahren

    Inf.t
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Steuerruder

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP



    Amd. 271

    Amd. 271
     
     

     
     


    place_name
    de
    EN/'Gewässer des Osiris'

    (unspecified)
    TOPN
de
Fahren im EN/'Gewässer des Osiris',
Author(s): Elke Freier; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning (Text file created: 05/22/2024, latest changes: 09/25/2025)

Gottheiten vor den Barken Amd. Gott Nr. 248 Amd. Gott Nr. 249 unteres mittleres Register Amd. Gott Nr. 250 Amd. Gott Nr. 251

Gottheiten vor den Barken Amd. Gott Nr. 248 nb-nt Amd. Gott Nr. 249 mn-tꜣ mny-tꜣ unteres mittleres Register Amd. Gott Nr. 250 jr-ḏr jr-ḏrw Amd. Gott Nr. 251 mꜣ-ḏr mꜣ-ḏrw




    Gottheiten vor den Barken

    Gottheiten vor den Barken
     
     

     
     



    Amd. Gott Nr. 248

    Amd. Gott Nr. 248
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'Herr des Gewässers'

    (unspecified)
    DIVN



    Amd. Gott Nr. 249

    Amd. Gott Nr. 249
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'die Erde Lenkender'

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    GBez/'die Erde Lenkender'

    (unspecified)
    DIVN



    unteres mittleres Register

    unteres mittleres Register
     
     

     
     



    Amd. Gott Nr. 250

    Amd. Gott Nr. 250
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'die Grenzen Setzender'

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    GBez/'die Grenzen Setzender'

    (unspecified)
    DIVN



    Amd. Gott Nr. 251

    Amd. Gott Nr. 251
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'die Grenzen Sehender'

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    GBez/'die Grenzen Sehender'

    (unspecified)
    DIVN
de
4 GBez. z.T. in zwei Schreibungen.
Author(s): Elke Freier; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning (Text file created: 05/22/2024, latest changes: 09/25/2025)



    artifact_name
    de
    EN/'Gewässer des Re'

    (unspecified)
    PROPN


    substantive_masc
    de
    Name

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Gefilde

    (unspecified)
    N.f:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg
de
EN/'Gewässer des Re' (ist )der Name dieses Gefildes.
Author(s): Elke Freier; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning (Text file created: 05/22/2024, latest changes: 09/25/2025)

Amd. 202 2. Barke

Amd. 202 2. Barke jj wjꜣ ẖn nt




    Amd. 202

    Amd. 202
     
     

     
     



    2. Barke

    2. Barke
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Schiff

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    fahren

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Gewässer

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Das Schiff kommt, das Gewässer befahrend.
Author(s): Elke Freier; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning, Gunnar Sperveslage (Text file created: 05/22/2024, latest changes: 09/25/2025)

SAT 19, 46

SAT 19, 46 ḏd jn 13 pꜣ n.tj ḥtp(.w) m nn.t




    SAT 19, 46

    SAT 19, 46
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    sagen; mitteilen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    durch; seitens (jmds.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)





    13
     
     

     
     


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unedited)
    art:m.sg


    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    (unedited)
    REL(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    ruhen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    in; zu; an; aus; [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Flut

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
fr
Et de répondre celui qui repose (litt. le dire par celui qui repose) dans le ciel inférieur:
Author(s): Annik Wüthrich; with contributions by: Simon D. Schweitzer, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Text file created: 07/09/2018, latest changes: 09/05/2025)

SAT 19, 46

SAT 19, 46 ḏd jn bꜣ n.tj m nn.t




    SAT 19, 46

    SAT 19, 46
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    sagen; mitteilen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    durch; seitens (jmds.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    (unedited)
    REL(infl. unedited)


    preposition
    de
    in; zu; an; aus; [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Wasser; Gewässer; Flut

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
fr
Et le ba qui est dans le ciel inférieur de répondre:
Author(s): Annik Wüthrich; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold (Text file created: 10/15/2018, latest changes: 09/04/2025)