Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = 852746 Part of = ✓
Search results: 11–20 of 110 sentences with occurrences (incl. reading variants).






    1
     
     

     
     





    Zerstörung
     
     

     
     


    title
    de
    Sem-Priester

    (unspecified)
    TITL


    substantive_masc
    de
    Leiter des Schurzes

    (unspecified)
    N.m:sg


    title
    de
    Stolist des Horus

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Güterverwalter von Dep

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Sprecher aller Bewohner von Buto

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Hüter des Geheimnisses des Morgenhauses

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Oberhaupt von El-Kab

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Königssohn

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    einziger Freund (des Königs)

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Kai-ni-nisut

    (unspecified)
    PERSN
Glyphs artificially arranged
de
[Der Sem-Priester, Leiter des Schurzes, Stolist des Horus,] Güterverwalter von Dep, Sprecher aller Bewohner von Buto, Hüter des Geheimnisses des Morgenhauses, Oberhaupt von El-Kab, der Königssohn und einziger Freund (des Königs) Kai-ni-nisut.
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    undefined
    de
    [Einleitung der Opferformel]

    (unspecified)
    (undefined)


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg


    gods_name
    de
    GN/Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    EP

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Totenopfer

    (unspecified)
    N.f:sg


    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    ([Titel](Pl.erg.nachNewberry)

    (unspecified)
    TITL



    word
     
    de
    [Zerstörung]

    (unspecified)
    (infl. unspecified)
de
Ein Opfer, das der König gebe und Osiris, der Herr von Busiris, (nämlich) ein Totenopfer (für) den Hatia, Einzigen Freund, Stolist des Min, Priestervorsteher, [...].
Author(s): Adelheid Burkhardt; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)




    1
     
     

     
     


    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL



    2
     
     

     
     


    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
de
Der Hatia, Einzige Freund, Stolist des Min, Priestervorsteher, Vater des Min, Priester/Gefolgsmann des Min Cheni.
Author(s): Adelheid Burkhardt; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    title
    de
    Stolist des Min

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    [Bestandteil eines Titels]

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Hatia

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    unteräg. Siegler

    (unspecified)
    TITL
de
Der Stolist des Min, Vorsteher(?) [...], Hatia, unteräg. Siegler ...
Author(s): Adelheid Burkhardt; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)




    1
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    schießen

    Inf.t
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Fische (allg. Bez.)

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-lit
    de
    durchziehen, durchfahren

    Inf
    V\inf



    2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Sumpf, Vogelteich, Nest

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    kleines Gewässer, Sumpf

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl



    3
     
     

     
     


    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    [Titel]; 'Vorsitzender'

    (unspecified)
    TITL



    4
     
     

     
     


    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL



    4/5
     
     

     
     


    title
    de
    Titel]

    (unspecified)
    TITL



    6
     
     

     
     


    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL



    7
     
     

     
     


    title
    de
    (?)[Titel]

    (unspecified)
    TITL



    8
     
     

     
     


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
de
Das Fischestechen und das Durchfahren von Sümpfen und kleinen Gewässern des Senior-Verwalters der Provinz, Großen der Zehn von OÄ, des 'Vorsitzenden', Vorstehers der großen Halle, des Anweisers des Obersten der Verteilung, des Priesters der Maat und Stolisten des Min Hem-Min.
Author(s): Adelheid Burkhardt; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN



    word
     
    de
    [Zerstörung]

    (unspecified)
    (infl. unspecified)
de
Der Hatia, unteräg. Siegler, Einzige Freund, Stolist des Min und Vater des Min Tjeti [...].
Author(s): Adelheid Burkhardt; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_irr
    de
    einsetzen

    SC.n.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam.act-ant


    personal_pronoun
    de
    mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg





    14
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Majestät

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    epith_king
    de
    Horus (Horusname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Horus-Name Amenemhets II.]

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    die beiden Herrinnen (Nebtiname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Nebti-Name Amenemhets II.]

    (unspecified)
    ROYLN





    15
     
     

     
     


    epith_king
    de
    Goldhorus (Goldname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Goldname Amenemhets II.]

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Amenemhets II.]

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN





    16
     
     

     
     


    kings_name
    de
    Amenemhet

    (unspecified)
    ROYLN


    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Dauer; Stabilität

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Herrschaft; Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV


    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP





    17
     
     

     
     


    title
    de
    Iri-pat (Rangtitel); Nobler

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Vorsteher der östlichen Fremdländer

    (unspecified)
    TITL





    18
     
     

     
     


    title
    de
    Stolist

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Pachet

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    gemäß

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    das Erbe

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc





    19
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Mutter

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP





    20
     
     

     
     


    place_name
    de
    Amme des Cheops (16. o.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN
de
Die Majestät des Horus Der-sich-an-der-Maat-erfreut,
des Nebti Der-sich-an-der-Maat-erfreut,
des Goldhorus Der-Triumphierende,
des Königs von Ober- und Unterägypten 𓍹Golden-sind-die-Ka-Kräfte-des-Re𓍺,
des Sohnes des Re 𓍹Amenemhet (II.)𓍺 - beschenkt mit Leben, Stabilität und Macht wie Re in Ewigkeit -
hat mich ernannt zum Erbfürsten und Grafen, (zum) Vorsteher der östlichen Wüstengebiete, (zum) smꜣ/smꜣtj-Priester des Horus und der Pachet,
gemäß des Erbes des Vaters meiner Mutter in Menat-Chufu.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/26/2025)



    title
    de
    Einziger Freund

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Stolist des Min

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Vorsteher der Priester

    (unspecified)
    TITL


    substantive_masc
    de
    Versorgter

    (unspecified)
    N.m:sg


    person_name
    de
    Tjeti

    (unspecified)
    PERSN
de
Der Einzige Freund, Stolist des Min, Vorsteher der Priester, der Versorgte Tjeti.
Author(s): Adelheid Burkhardt; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)




    1
     
     

     
     


    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    [Titel]; sm-Priester

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL



    2
     
     

     
     


    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL



    3
     
     

     
     


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Kosename

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
de
Der Hatia, sm-Priester, unteräg. Siegler, der Erscheinende(?), Priestervorsteher, Stolist des Min und Einzige Freund Tjeti, sein Kosename (ist) Ka-hep.
Author(s): Adelheid Burkhardt; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    title
    de
    Versorgter bei Anubis

    (unspecified)
    TITL



    zerstört
     
     

     
     


    title
    de
    Stolist dessen von Koptos

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Diensttuender im Büro (Priester oder Beamter)

    (unspecified)
    TITL


    substantive_masc
    de
    [Osirispriester in Abydos]

    (unspecified)
    N.m:sg


    title
    de
    Königsbekannter (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Basa

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Der Versorgte bei Anubis [..., der Stolist des] ⸢Koptiten⸣, der Diensttuende, ḥzk-Priester, Königsbekannte Basa, der Gerechtfertigte.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/23/2025)