Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
ID de lemme
= 852969
Partie de
= ✓
Résultats de recherche:
451–460
sur
5770
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
Grimal, C.15: Vs 1
verb
de
[Rezitationsvermerk]
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Frieden
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
zu (lok.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
epith_king
de
Horus (Horusname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
epith_king
de
Herr des Palastes
(unspecified)
ROYLN
3Q zerstört
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_2-gem
de
klein sein
Inf.t
V\inf
substantive
de
König
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
place_name
de
Hermopolis magna
(unspecified)
TOPN
de
Worte sprechen: "Frieden (sei) mit dir, o Horus, [Herr des Palastes], ..., ohne zu verringern den König von Hermopolis Magna."
[Grimal, C.15⁝ Vs 1]
Datation (période):
Auteur(s):
Silke Grallert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 01.03.2024)
1
verb
de
Worte sprechen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
title
de
Siegler des Königs von Unterägypten
(unspecified)
TITL
title
de
Vorsteher der Arbeitsverwaltung
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
de
Worte sprechen durch den Siegler des Königs und Vorsteher der Tempelverwaltung, Amenemhat:
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 30.07.2024)
verb
de
Worte sprechen
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
de
abwischen
(unedited)
V(infl. unedited)
adjective
de
jeder einzelne
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
preposition
de
nach [temp.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-inf
de
machen, tun, fertigen
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_3-inf
de
machen, tun, fertigen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
[mit Inf./gramm.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-inf
de
machen, tun, fertigen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Bild, Kultbild
(unedited)
N.m(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
dieser, [pron. dem. masc. sg.]
(unedited)
dem.m.sg
particle
de
[aux.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_fem
de
Stunde
(unedited)
N.f(infl. unedited)
32
cardinal
de
[Zahl/Q]
(unedited)
NUM.card(infl. unedited)
verb_3-inf
de
herauskommen, herausgehen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
in, am [temporal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Tag
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
Etwas, das zu sprechen ist, wenn jedes einzelne abgewischt ist nach Ausführung des Auszuführenden bei der Herstellung dieses Bildes, wenn die 4. Stunde am Tag begonnen(?) hat ("herausgegangen ist").
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Vivian Rätzke,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 02.07.2025)
verb
de
[Rezitationsvermerk]
(unspecified)
V(infl. unedited)
20,6
preposition
de
seitens (jmds.)
(unspecified)
PREP
title
de
oberster Vorlesepriester
(unspecified)
TITL
verb_irr
de
kommen
Imp.sg
V\imp.sg
substantive_masc
de
Mal
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
verb_3-inf
de
bringen
Imp.sg
V\imp.sg
substantive_masc
de
Pharao ("großes Haus")
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
l.h.g. (Abk.)
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
de
Bruder
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
der Erbe
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive
de
Thronnachfolger
Noun.sg.stpr.3sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Rezitation seitens des Obersten Vorlesepriesters: "Komm, komm (und) bringe den Pharao l.h.g., seinen Bruder, seinen Erben, seinen Thronfolger!"
Datation (période):
Auteur(s):
Frank Feder;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 27.08.2025)
P/A/S 7 [ḏ(d)-mdw]
P/A/S 7
verb
de
Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]
(unspecified)
V(infl. unedited)
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
1
verb
de
Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
durch; seitens (jmds.)
(unspecified)
PREP
title
de
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
title
de
Iri-pat (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
de
Hatia (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
de
Vorsteher von Oberägypten
(unspecified)
TITL
person_name
de
Pa-dji-Hor-Res-net
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
de
Worte sprechen durch Osiris, Iri-pat, Hati-a, Vorsteher von Oberägypten Padihorresnet, den Gerechtfertigten.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 23.07.2025)
fr
Paroles dites par Hetep-idet.
Opet 92
Datation (période):
Auteur(s):
Aurélie Paulet;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
1799a N/F/E inf 50 = 696 ḏ(d)-mdw
1799a
1799a
N/F/E inf 50 = 696
verb
de
Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]
(unspecified)
V(infl. unedited)
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 18.01.2022)
verb
de
[Rezitationsvermerk]
(unspecified)
V(infl. unedited)
interjection
de
[Interjektion]
(unspecified)
INTJ
title
de
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
title
de
Gottesvater (Priester)
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
x+2,7
substantive_masc
de
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Kind
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
person_name
de
PN/f
(unspecified)
PERSN
de
Rezitation: Oh Osiris des Gottesvater Heter, gerechtfertigt, 〈Sohn des Har〉siese, gerechtfertigt, Kind der Taher.
Datation (période):
Auteur(s):
Susanne Töpfer;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sebastian Hoedt,
Sophie Diepold,
Simon D. Schweitzer,
Elsa Goerschel,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW,
Gunnar Sperveslage,
Jonas Treptow
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 10.09.2025)
1757a P/D ant/W 85 ⸢ḏ(d)⸣-[mdw]
1757a
P/D ant/W 85
verb
de
Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]
(unspecified)
V(infl. unedited)
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’ID / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.