Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= 854583
Part of
= ✓
Search results:
11–20
of
59
sentences with occurrences (incl. reading variants).
Opet 120
substantive_fem
de
Duat
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_3-lit
de
umhüllen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
durch (etwas)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Mumie
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
fr
La Douat est enveloppée de ta momie.
Opet 120
Dating (time frame):
Author(s):
Aurélie Paulet;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
verb_3-lit
de
ausrüsten; bekleiden; schmücken
(unspecified)
V(infl. unedited)
x+5,14
verb_3-lit
de
hören
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
adjective
de
gut; schön; vollkommen
(unspecified)
ADJ
preposition
de
in; zu; an; aus; [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Öffnung; Tür
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Duat; Unterwelt; Krypta; Grabkammer; Höhle; Abgrund
(unspecified)
N.f:sg
de
Dein vollkommenes Hören wird an den Eingängen der Duat geschmückt werden.
Dating (time frame):
Author(s):
Susanne Töpfer;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sebastian Hoedt,
Sophie Diepold,
Simon D. Schweitzer,
Elsa Goerschel,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW,
Gunnar Sperveslage,
Jonas Treptow
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/10/2025)
SAT 19, 38
SAT 19, 38
particle
de
[Negationspartikel]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb_3-lit
de
abhalten; zurückhalten; scheu sein (von Fischen)
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
von ... her (Herkunft); hin zu; gegen (Richtung); [räumlich/gerichtet]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Tor; Tür; Türflügel
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
de
jeder; alle; irgendein
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unedited)
gen
substantive_fem
de
Duat; Unterwelt; Krypta; Grabkammer; Höhle; Abgrund
(unedited)
N.f(infl. unedited)
adverb
de
etwas wirklich Treffliches; vortrefflich
(unedited)
ADV(infl. unedited)
substantive_masc
de
Million
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unedited)
gen
substantive_masc
de
Mal
(unedited)
N.m(infl. unedited)
fr
et il ne sera repoussé d'aucune porte de la Douat véritablement, ces millions de fois.
Dating (time frame):
Author(s):
Annik Wüthrich;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW,
Gunnar Sperveslage,
Sophie Diepold,
Peter Dils
(Text file created: 10/05/2018,
latest changes: 09/05/2025)
SAT 19, 16a
SAT 19, 16a
particle_nonenclitic
de
siehe!; [Partikel]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
personal_pronoun
de
er [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unedited)
=3sg.m
preposition
de
in; zu; an; aus; [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Duat; Unterwelt; Krypta; Grabkammer; Höhle; Abgrund
(unedited)
N.f(infl. unedited)
nisbe_adjective_substantive
de
göttlich; heilig
(unedited)
N-adjz(infl. unedited)
preposition
de
in; zu; an; aus; [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
de
Heliopolis
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
fr
Vois, il est dans la Douat divine d'Héliopolis!
Dating (time frame):
Author(s):
Annik Wüthrich;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW,
Gunnar Sperveslage,
Sophie Diepold,
Peter Dils
(Text file created: 10/05/2018,
latest changes: 09/05/2025)
SAT 19, 70-72
SAT 19, 70-72
verb_3-lit
de
unversehrt sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
gegen (Personen); [Opposition]
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Der Strafende
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Heißmaul
(unspecified)
N.m:sg
21
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
de
in; zu; an; aus; [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Duat; Unterwelt
(unspecified)
N.f:sg
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
(unspecified)
REL:m.sg
verb_2-lit
de
schmecken; kosten; spüren
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Falke; Weihe, Milan
(unspecified)
N.f:sg
fr
Il sera intact face au serpent Nik, celui à la gueule brûlante qui est dans la Douat et qui dévore les baou comme les milans.
Dating (time frame):
Author(s):
Annik Wüthrich;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: 07/09/2018,
latest changes: 06/27/2025)
SAT 19, 26
SAT 19, 26
verb_irr
de
geben; legen; setzen; zeigen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unedited)
=3sg.m
preposition
de
zu (lok.); bis (lok.); an (lok.); [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]; [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
7
substantive_fem
de
Duat; Unterwelt
(unedited)
N.f(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unedited)
gen
substantive_masc
de
Ewigkeit
(unedited)
N.m(infl. unedited)
fr
Puisses-tu le conduire dans la Douat pour l'éternité!
Dating (time frame):
Author(s):
Annik Wüthrich;
with contributions by:
Simon D. Schweitzer,
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: 07/09/2018,
latest changes: 09/05/2025)
SAT 19, 44
SAT 19, 44
verb_irr
de
veranlassen; zulassen (dass)
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
verb_3-lit
de
ruhen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unedited)
-1sg
preposition
de
in; zu; an; aus; [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Duat; Unterwelt; Krypta; Grabkammer; Höhle; Abgrund
(unedited)
N.f(infl. unedited)
fr
Puisses-tu faire en sorte que je repose dans la Douat!
Dating (time frame):
Author(s):
Annik Wüthrich;
with contributions by:
Simon D. Schweitzer,
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: 07/09/2018,
latest changes: 09/05/2025)
SAT 19, 30
SAT 19, 30
verb_3-inf
de
machen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
zu (jmd.); für (jmd.); [Dativ: Nutzen]; zu (jmd.) gehörig (poss.)
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_fem
de
Sitz; Stelle; Stellung; Thron; Wohnsitz
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
zufrieden sein; ruhen; untergehen; zufriedenstellen; sich sättigen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
in; zu; an; aus; [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Duat; Unterwelt
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Geheimnis; Verborgenes; Mysterium
(unspecified)
N.m:sg
fr
celle qui prépare pour eux une place d’enterrement dans la Douat des secrets.
Dating (time frame):
Author(s):
Annik Wüthrich;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: 07/09/2018,
latest changes: 06/27/2025)
SAT 19, 60
SAT 19, 60
particle
de
[Negationspartikel]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb_3-lit
de
zurückhalten
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
vor
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Tor; Tür
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
de
jeder; alle; irgendein
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unedited)
gen
substantive_fem
de
Duat; Unterwelt
(unedited)
N.f(infl. unedited)
fr
Ainsi il ne [sera] repoussé d’aucune porte de la Douat.
Dating (time frame):
Author(s):
Annik Wüthrich;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Simon D. Schweitzer,
Sophie Diepold
(Text file created: 05/16/2018,
latest changes: 09/04/2025)
interjection
de
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
de
ziehen
Noun.pl.stc
N:pl:stc
substantive_masc
de
Schiff
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
epith_god
de
Herr der Millionen
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
bringen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Unterwelt
(unspecified)
N.f:sg
verb_caus_3-inf
de
(sich) fernhalten
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
{r}
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_fem
de
Gegenhimmel
(unspecified)
N.f:sg
verb_caus_3-lit
de
herannahen lassen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_masc
de
Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
zu; für; von; auf; [idiomatisch]
(unspecified)
PREP
18
substantive_masc
de
Mumie
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Hand
Noun.du.stpr.2pl
N.m:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
verb_2-lit
de
voll sein
PsP.3dum
V\res-3du.m
preposition
de
unter (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Schiffstau (besonderer Art)
Noun.pl.stpr.2pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
substantive_masc
de
Faust
Noun.sg.stpr.2pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
de
unter (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
[ein Spieß]
Noun.sg.stpr.2pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
verb_2-lit
de
vertreiben
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
substantive_masc
de
Feind
(unspecified)
N.m:sg
de
O ihr Götter, die ihr die Barke des Herrn der Millionen zieht, die ihr den Himmel und die Unterwelt bringt, die ihr den Gegenhimmel fernhaltet, die ihr die Bas den (18) Mumien nähert, wobei (eure) Hände voll mit euren Tauen sind, und eure Fäuste eure Spieße tragen, damit ihr den Feind vertreiben könnt.
Dating (time frame):
Author(s):
John M. Iskander;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Hristo Dokov,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 01/10/2018,
latest changes: 09/05/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.