Loading sentences...

(We will try to improve the performance of this site in the future.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = 88300 Part of = ✓
Search results: 141–150 of 154 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    verb_2-gem
    de
    erblicken

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg





    ⸮ṯs_?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Feuer; Flamme

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN
de
Ich sah erhabene(?)/geheime Sachen, die aus einer Flamme (oder: aus einer Kiste) gekommen sind, die aus Heliopolis gekommen ist.
Author(s): Peter Dils (Text file created: 07/11/2024, latest changes: 03/07/2025)



    verb_3-inf
    de
    entfernen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c


    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Flamme

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    im

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Augenblick

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Macht (körperliche)

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Sie bringen 〈dich〉 weg zur Flamme im Augenblick/Höhepunkt ihrer Mächtigkeit.
Author(s): Peter Dils (Text file created: 02/07/2024, latest changes: 06/24/2025)

Vorderseite, rechte Längsseite, Rückseite vordere Schmalseite, 6 Kol., nach rechts (Besucheransicht) orientiert

Vorderseite, rechte Längsseite, Rückseite vordere Schmalseite, 6 Kol., nach rechts (Besucheransicht) orientiert 1 〈j〉 wr(.t) hh ⸮m[r](.t)? ns(r.t) [jyi̯].n Nwn [jr] [=t] [pri̯] [m] [qb]b




    Vorderseite, rechte Längsseite, Rückseite

    Vorderseite, rechte Längsseite, Rückseite
     
     

     
     



    vordere Schmalseite, 6 Kol., nach rechts (Besucheransicht) orientiert

    vordere Schmalseite, 6 Kol., nach rechts (Besucheransicht) orientiert
     
     

     
     





    1
     
     

     
     





    〈j〉
     
     

    (unedited)
    (invalid code)


    verb_2-gem
    de
    groß sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_masc
    de
    Gluthauch

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_2-lit
    de
    schmerzen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_fem
    de
    Flamme

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_irr
    de
    kommen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    gods_name
    de
    Nun

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    kühles Wasser

    (unspecified)
    N:sg
de
(Oh du weibliches Wesen) mit großem Gluthauch und schmerzlicher Flamme:
Das Urwasser ist [gegen dich gekommen, hervorgegangen als kühles Was]ser.
Author(s): Peter Dils (Text file created: 02/12/2024, latest changes: 02/13/2024)

nsr.t 〈=f〉 F.3 m bꜣ =k



    substantive_fem
    de
    Flamme

    (unspecified)
    N.f:sg





    〈=f〉
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    F.3
     
     

     
     


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
[seine] Flamme ist in deinem Ba;
Author(s): Peter Dils (Text file created: 02/20/2024, latest changes: 06/20/2025)



    substantive_fem
    de
    Feuer

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Die Flamme ist in deinem Ba (oder: für deinen Ba bestimmt).
Author(s): Peter Dils (Text file created: 09/06/2023, latest changes: 06/20/2025)

Amd. Nr. 95

Amd. Nr. 95 [Mr.t-nsr.t]




    Amd. Nr. 95

    Amd. Nr. 95
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Die mit schmerzender Glut

    (unspecified)
    DIVN
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Sophie Diepold, Gunnar Sperveslage (Text file created: 12/06/2023, latest changes: 09/30/2025)

unteres Register zwölf Uräen Amd. Göttin, Nr. 92 Amd. Göttin Nr. 93 Amd. Göttin Nr. 94 Amd. Göttin Nr. 95 Amd. 144

unteres Register zwölf Uräen Amd. Göttin, Nr. 92 nzrt nzrt Amd. Göttin Nr. 93 wpst wpst Amd. Göttin Nr. 94 wꜣḏyt wꜣḏyt Amd. Göttin Nr. 95 mrt-nsrt Amd. 144 mrt-ns




    unteres Register

    unteres Register
     
     

     
     



    zwölf Uräen

    zwölf Uräen
     
     

     
     



    Amd. Göttin, Nr. 92

    Amd. Göttin, Nr. 92
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'Flamme'

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    GBez/'Flamme'

    (unspecified)
    DIVN



    Amd. Göttin Nr. 93

    Amd. Göttin Nr. 93
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'Verbrennende'

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    GBez/'Verbrennende'

    (unspecified)
    DIVN



    Amd. Göttin Nr. 94

    Amd. Göttin Nr. 94
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GN/Wadjet

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    GN/Wadjet

    (unspecified)
    DIVN



    Amd. Göttin Nr. 95

    Amd. Göttin Nr. 95
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GN/'mit schmerzender Glut'

    (unspecified)
    DIVN



    Amd. 144

    Amd. 144
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GN/'mit schmerzender Glut'

    (unspecified)
    DIVN
de
4 GBez in zwei z.T. unterschiedlichen Schreibungen,
Author(s): Elke Freier; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning (Text file created: 05/22/2024, latest changes: 09/25/2025)



    interjection
    de
    oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    gods_name
    de
    Die mit schmerzender Glut (Göttin der 8. Nachtstunde, auch Name des 8.Tores)

    (unedited)
    DIVN


    substantive
    de
    Pforte

    (unspecified)
    N:sg


    ordinal
    de
    [Ordinalzahl in Ziffernschreibung mit Bildungselement -nw]

    Ord.f
    NUM.ord:sg.f





    44
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    epith_god
    de
    Herzensmüder (Osiris)

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged
de
O 'Die mit schmerzhafter Glut', achte Pforte des Müdherzigen!
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Gunnar Sperveslage (Text file created: 08/07/2015, latest changes: 03/18/2025)



    substantive
    de
    Verbrennung

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    gods_name
    de
    GBez/'der Millionen verbrennt'

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    gegen

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl



    Amd. 784
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Glut

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    gods_name
    de
    GBez/'die über ihren Kesseln ist'

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    gegen

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr


    substantive_fem
    de
    Flamme

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc


    gods_name
    de
    GBez/'die über ihren Gruben ist'

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    gegen

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    substantive_masc
    de
    Feuer

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Mund

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    GBez/'die über ihren Schlachtbänken ist'

    (unspecified)
    DIVN



    Amd. 785
     
     

     
     


    preposition
    de
    gegen

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    substantive_masc
    de
    Messer

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    GBez/'die über ihren Messern ist'

    (unspecified)
    DIVN


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl
de
Die Verbrennung dessen, GBez/'der Millionen verbrennt' (ist) gegen euch, die Glut derer, 'die über ihren Kesseln ist' (ist) gegen euch, die Flammen derer, GBez/'die über ihren Gruben ist' (ist) gegen euch, das Feuer befindlich im Mund derer GBez/'die über ihren Schlachtbänken ist' (ist) gegen euch, das Messer derer, GBez/'die über ihren Messern ist' (ist) in euch.
Author(s): Elke Freier; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning (Text file created: 05/22/2024, latest changes: 09/25/2025)



    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Gluthauch

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Feuer, Flamme

    (unspecified)
    N.f:sg


    undefined
    de
    umgedreht (zu lesen) (Rezitationsvermerk)

    (unspecified)
    (undefined)


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Totengeist

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    weiblicher Totengeist

    (unspecified)
    N.f:sg





    Zeilenende zerstört
     
     

     
     
de
Der Gluthauch in der Flamme (und umgekehrt) ist gegen einen Toten und eine Tote [...].
Author(s): Frank Feder; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/26/2025)