Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= 91200
Part of
= ✓
Search results:
31–40
of
94
sentences with occurrences (incl. reading variants).
de
Geschenk (für die) Totenstiftung
Dating (time frame):
Author(s):
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 12/08/2021,
latest changes: 12/08/2021)
de
Geschenk (für die) Totenstiftung
Dating (time frame):
Author(s):
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 12/08/2021,
latest changes: 12/08/2021)
1
verb_2-gem
de
betrachten
Inf
V\inf
substantive_fem
de
Geschenk
(unspecified)
N.f:sg
Zerstörung
preposition
de
aus (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Dorf
Noun.pl.stpr.3sgm
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
sein [Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Totenstiftung
(unspecified)
N.m:sg
de
Das Betrachten des Ge[schenks --Zerstörung--] aus seinen Dörfern der Totenstiftung.
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: before June 2015 (1992–2015))
1
verb_3-inf
de
bringen, holen
Inf.t
V\inf
substantive_fem
de
Gabe
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
frische Pflanzen und Früchte
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jede/r
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_fem
de
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jede/r
Adj.sgf
ADJ:f.sg
adjective
de
gut
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_3-inf
de
bringen, holen
Partcp.pass.gem.sgf
V~ptcp.distr.pass.f.sg
preposition
de
zu, für, an [Richtung]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
ihm
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
aus (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Gut
Noun.pl.stpr.3sgm
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
sein
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Dorf
Noun.pl.stpr.3sgm
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
sein
(unspecified)
-3sg.m
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
place_name
de
Unterägypten
(unspecified)
TOPN
place_name
de
Oberägypten
(unspecified)
TOPN
preposition
de
zu, für, an [Richtung]
(unspecified)
PREP
title
de
[Titel]
(unspecified)
TITL
title
de
[Titel]
(unspecified)
TITL
person_name
de
Ni-kau-Isesi
(unspecified)
PERSN
de
Das Bringen der Gaben, jedes frischen Gemüses und jeder schönen Sache, die für ihn aus seinen Gütern und seinen Dörfern Unter- und Oberägyptens gebracht werden, für den Königssiegler und Einzigen Freund Nikauisesi.
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/10/2019)
1
verb_3-inf
de
bringen, holen
Inf.t
V\inf
substantive_fem
de
Gabe
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
frische Pflanzen und Früchte
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jede/r
Adj.sgf
ADJ:f.sg
adjective
de
schön
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_3-inf
de
bringen, holen
Partcp.pass.gem.sgf
V~ptcp.distr.pass.f.sg
preposition
de
zu, für, an [Richtung]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
ihn
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
aus (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Totenstiftung
Noun.du.stpr.3sgm
N.m:du:stpr
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
+ḏ.t
(unspecified)
(infl. unspecified)
de
Das Bringen der Gabe (bestehend) aus jedem frischen Gemüse, die ihm gebracht wird aus seinen beiden Totenstiftungen.
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Szenentitel:1
Zerstörung
verb_2-gem
de
sehen
Inf
V\inf
substantive_fem
de
Gabe
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
bringen
Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg
Zerstörung
Szenentitel:2
Zerstörung
place_name
de
Unterägypten
(unspecified)
TOPN
place_name
de
Oberägypten
(unspecified)
TOPN
preposition
de
seitens (jmds.)
(unspecified)
PREP
Zerstörung
de
Das Bterachten des Geschenks, das gebracht wird ... [aus seinen Dörfern in] Ober- und Unterägypten seitens ...
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
1
Zerstörung
substantive_fem
de
Hyäne
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Gabe
(unspecified)
N.f:sg
Zerstörung
de
(Das Bringen) einer Hyäne als Geschenk ...
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 01/25/2022)
verb_2-gem
de
betrachten
Inf.gem
V\inf
substantive_masc
de
Schriftstück
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Gabe
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
bringen
Partcp.pass.gem.sgf
V~ptcp.distr.pass.f.sg
preposition
de
aus (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Dorf
Noun.pl.stpr.3sgm
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
sein
(unspecified)
-3sg.m
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
de
Totenstiftung
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Unterägypten
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
de
Oberägypten (Krone von O.Äg.)
(unspecified)
N.m:sg
adverb
de
sehr
(unspecified)
ADV
adverb
de
sehr
(unspecified)
ADV
de
Das Betrachten der Schrift wegen der Gabe, die sehr zahlreich aus seinen Dörfern der Totenstiftung in Unter- und Oberägypten gebracht wird.
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/02/2024)
A69
verb_3-inf
de
bringen
Inf.t
V\inf
substantive_fem
de
Gabe
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
preposition
de
für
(unspecified)
PREP
title
de
Versorgter bei Anubis
(unspecified)
TITL
title
de
einziger Freund (des Königs)
(unspecified)
TITL
title
de
Siegler des Königs von Unterägypten
(unspecified)
TITL
person_name
de
Meryre-anchu
(unspecified)
PERSN
verb_3-inf
de
bringen
Partcp.pass.gem.sgf
V~ptcp.distr.pass.f.sg
preposition
de
für
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
ihn
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
aus [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Dorf
Noun.pl.stpr.3sgm
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
sein [Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv]
Adj.plf
PREP-adjz:f.pl
place_name
de
Unterägypten
(unspecified)
TOPN
preposition
de
aus [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Dorf
Noun.pl.stpr.3sgm
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
sein [Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv]
Adj.plf
PREP-adjz:f.pl
place_name
de
Oberägypten
(unspecified)
TOPN
preposition
de
für
(unspecified)
PREP
title
de
Hatia (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
de
Vorsteher der Arbeitsverwaltung
(unspecified)
TITL
person_name
de
Meryre-anchu
(unspecified)
PERSN
de
Das Bringen der Gabe des Versorgten bei Anubis für den einzigen Freund (des Königs) und Siegler des Königs von Unterägypten Meryre-anchu, die gebracht wurden für ihn aus seinen zu Unterägypten gehörigen Dörfern und aus seinen zu Oberägypten gehörigen Dörfern, (nämlich) für den Hatia (Rangtitel) und Vorsteher der Arbeitsverwaltung Meryre-anchu.
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Julia Strubich,
Jonas Treptow
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 04/10/2024)
A24
verb_caus_3-inf
de
herbeibringen
Verbal.noun.t
V\nmlz.f
substantive_fem
de
Gabe
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
bringen
Partcp.pass.gem.sgf
V~ptcp.distr.pass.f.sg
preposition
de
für
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
ihn
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
aus (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Dorf
Noun.pl.stpr.3sgm
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
sein [Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Gut
Noun.pl.stpr.3sgm
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
sein [Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Land (Ägypten u.a. Länder)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
place_name
de
Unterägypten
(unspecified)
TOPN
place_name
de
Oberägypten
(unspecified)
TOPN
preposition
de
seitens
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kind
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
sein [Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Bruder
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
sein [Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Totenpriester
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Totenstiftung
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
sein [Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
am [temporal]
(unspecified)
PREP
artifact_name
de
Wag-Fest (Totenfest)
(unspecified)
PROPN
artifact_name
de
Thot-Fest
(unspecified)
PROPN
substantive_masc
de
Fest
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
adjective
de
schön
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
für
(unspecified)
PREP
title
de
Hatia (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
de
Siegler des Königs von Unterägypten
(unspecified)
TITL
title
de
Vorsteher der Arbeitsverwaltung
(unspecified)
TITL
title
de
einziger Freund (des Königs)
(unspecified)
TITL
title
de
Vorlesepriester
(unspecified)
TITL
title
de
Versorgter beim großen Gott
(unspecified)
TITL
person_name
de
Meryre-anchu
(unspecified)
PERSN
de
Das Herbeibringen der für ihn aus seinen Dörfern und seinen Gütern Unter- und Oberägyptens gebrachten Gaben seitens seiner Kinder und seiner Brüder und den Totenpriestern seiner Totenstiftung am Wag-Fest (Totenfest), am Thot-Fest und an jedem schönen Fest für den Hatia (Rangtitel), Siegler des Königs von Unterägypten, Vorsteher der Arbeitsverwaltung, einziger Freund (des Königs), Vorlesepriester, dem Versorgter beim (großen) Gott, Meryre-anchu.
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Julia Strubich,
Jonas Treptow
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 04/10/2024)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.