Loading sentences...
(We will try to improve the performance of this site in the future.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= 93540
Part of
= ✓
Search results:
111–120
of
250
sentences with occurrences (incl. reading variants).
verb_3-inf
de
verlassen
Imp.prefx.sg
V\imp.sg
personal_pronoun
de
dich; dir [dir. Obj. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
2sg.m
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
1,35 = 3,13
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.f.]
Poss.art.1sg
art.poss:f.sg=
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
de
Hafen
(unspecified)
N.f:sg
de
"[Ver]schw[inde] du [aus meinem] Hafen!"
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jessica Jancziak,
Billy Böhm,
Simon D. Schweitzer,
Peter Dils,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 29 Sep 2025)
de
... ich (nicht) ... alles ⸢B⸣⸢ö⸣se, ...,
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 29 Dec 2022)
substantive_fem
de
Bier
(unspecified)
N.f:sg
11.10
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
vertreiben
Inf.stpr.3sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mensch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
Bier vertreibt einen (wörtl.: ihn) als Menschen (d.h. läßt einen aufhören, einen vernünftigen Menschen zu sein).
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 27 Sep 2024)
D510
D510
verb_3-inf
de
fortgehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Erinnerung
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
ihr (pron. suff. 3. pl.)
(unspecified)
-3pl
preposition
de
aus (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mund
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Mensch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
D511
D511
preposition
de
durch (jmdn)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gutes
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Spruch
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
ihr (pron. suff. 3. pl.)
(unspecified)
-3pl
de
Der Gedanke an sie (d.h. an das, was ich gesagt habe) rutscht aus dem Mund der Menschen heraus, (und zwar) wegen der Vollkommenheit ihrer Sprüche/Verse.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 25 Aug 2025)
de
(Schon) vor langer Zeit (???) war sein Ruhm herbeigeeilt.
rto 7
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Svenja Damm
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 24 Jun 2024)
de
Alles Gute/Glück ist verschwunden.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils & Heinz Felber;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 28 Aug 2025)
particle
de
[Einleitung des Konjunktivs]
Aux.mtw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_irr
de
veranlassen
Inf.t_Aux.mtw
V\inf
verb_3-inf
de
aufheben, entbinden
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
10.4
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.3sgm
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Eid
(unspecified)
N.m:sg
de
und dann läßt du (ihn von) seinem Eid entbinden,
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 27 Jun 2025)
verb_3-lit
de
beseitigen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
substantive_masc
de
Schlechtes; Böses
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-inf
de
vertreiben
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
substantive_fem
de
Leiden
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
27
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Dein Übel ist beseitigt(?), dein Leiden ist vertrieben.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Theresa Annacker,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 14 Apr 2025)
verb_3-inf
de
nicht sollen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-inf
de
sich entfernen
Neg.compl.unmarked.stpr.2sgm
V\advz:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
ca. 9Q zerstört
substantive_masc
de
der Andere
(unspecified)
N.m:sg
[•]
de
Du sollst dich nicht entfernen [---] einen Anderen!
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jessica Jancziak,
Peter Dils,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 30 Jul 2025)
particle
de
es gibt nicht
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
vertreiben, abwenden
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Waffen (allg.)
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
sein
(unspecified)
-3sg.m
[•]
32
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
ziehen, spannen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Bogen
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
sein
(unspecified)
-3sg.m
[•]
de
"Es gibt keinen, der [seine] Pfeile abwenden kann, [keinen, der seinen Bogen spannen kann]!"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Antonie Loeschner,
Jessica Jancziak,
Lutz Popko,
Samuel Huster,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 23 Jul 2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.