جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحث: معرف مادة معجمية = 99790 جزء من = ✓
نتائج البحث: 3111–3120 مِن 4592 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).






    zerstört
     
     

     
     


    place_name
    de
    [Domäne]

    (unspecified)
    TOPN
de
Anlage Pe-Hor-mesen
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/٠٣/٢٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٢/٠٢/٠٢)






    Rückseite 24
     
     

     
     


    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_caus_2-lit
    de
    (etwas) erinnern

    SC.tw.pass.ngem.2sgm_Neg.nn
    V\tam-pass:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-inf
    de
    fertigen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    substantive_masc
    de
    Hindernis

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-lit
    de
    speien

    SC.w.pass.impers
    V\tam.pass


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-inf
    de
    schlagen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Unglück

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_caus_3-lit
    de
    fesseln

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c


    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    binden, fesseln

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c


    gods_name
    de
    Nephthys

    (unspecified)
    DIVN
de
Du wirst nicht erinnert, nachdem deine Abwehr gemacht und auf deinen Namen gespuckt wurde, nachdem Re dich mit Unheil geschlagen hat, nachdem Isis dich gefesselt hat, nachdem Nephthys dich festgebunden hat!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Katharina Stegbauer؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٠)



    place_name
    de
    [Domäne]

    (unspecified)
    TOPN


    undefined
     

    (unspecified)
    (undefined)
de
Anlage Sa-ha-neb, ...t(?)
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/٠٣/٢٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٢/٠٢/٠٢)



    place_name
    de
    Memphis ("Die Mauer")

    (unspecified)
    TOPN


    substantive_masc
    de
    Krugmagazin

    (unspecified)
    N.m:sg


    org_name
    de
    Gut der Weber

    (unspecified)
    PROPN
de
Memphis: Krugmagazin, Gut der Weber
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/٠٣/٢٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٢/٠٢)



    substantive_fem
    de
    Gut

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Gut/Haus(?)
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/٠٣/٢٥، آخر تغييرات: ٢٠٢٢/٠٩/٠١)



    place_name
    de
    [Domäne]

    (unspecified)
    TOPN
de
Anlage Sa-ha-neb
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/٠٣/٢٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٢/٠٢/٠٢)



    place_name
    de
    [Domäne]

    (unspecified)
    TOPN
de
Anlage Hor-pe-mesen
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/٠٣/٢٥، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/١٨)



    verb
    de
    Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Nephthys

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Gottesschwester

    (unspecified)
    DIVN





    3Q
     
     

     
     


    epith_god
    de
    Herrscherin der beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Worte zu sagen von Nephthys, der Gottesschwester [---] der Herrin der beiden Länder.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Jakob Schneider؛ مع مساهمات من قبل: Emilia Mammola، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/١١/١٣، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٧/٠٧)



    substantive_masc
    de
    Zeit

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Jugend

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_3-lit
    de
    durchziehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Der welcher ist

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    Vorsteher der Dörfer

    (unspecified)
    TITL


    verb_4-lit
    de
    sich gesellen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Monatspriester

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    als ob

    (unspecified)
    PREP


    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    =1sg


    preposition
    de
    etwas werden

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    oberster Mund (höchster Beamter)

    (unspecified)
    TITL


    substantive_masc
    de
    Ägypten

    (unspecified)
    N.m:sg
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Zur Zeit meiner Jugend war der, der den Tempel durchzog, bei mir wie der, der Vorsteher der Städte (= Wesir) war, (und) das Beitreten zu den Monatspriestern, als ob ich zum Obersten Mund des Landes würde.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Silke Grallert؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Emilia Mammola، Jonas Treptow، Sophie Diepold، Simon D. Schweitzer، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/٠١/٠٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/١٩)



    epith_god
    de
    der, in dem das Leben ist

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    bei dem die Gesundheit ist

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Opfergabe (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg





    7
     
     

     
     


    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)


    verb_caus_3-lit
     

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Theben

    (unspecified)
    TOPN


    epith_god
    de
    der Größte (verschiedene Götter)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der in seinem Heiligtum ist

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der vor seinen Tempeln umherzieht

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der von dem isst, was als Festopfer aufgehäuft ist

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der die Glieder unter seiner Familie erwärmt

    (unspecified)
    DIVN





    8
     
     

     
     


    verb_3-lit
     

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in Hinsicht auf (Bezug)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Opfer

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.f:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Der, in dem das Leben ist (= Amun), in dessen Hand Gesundheit ist (= Amun), [dem ?] Opfergaben ..., [der in?] seinem ..., der in Theben ruht, der Große, der in seinem Heiligtum ist, der in seinen Tempeln umherzieht, der isst von den aufgehäuften Festopfern, der die Glieder erwärmt unter seinen Leuten, zufriedenen Herzens über ihre Sachen (= Opfer).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Silke Grallert؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Emilia Mammola، Jonas Treptow، Sophie Diepold، Simon D. Schweitzer، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/٠١/٠٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/١٩)