Lade Sätze...
(Wir werden uns bemühen, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID
= d7412
Bestandteil von
= ✓
Suchergebnis:
231–240
von
249
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
determiner
de
[best. Art. Plur.] die
(unedited)
DET(infl. unedited)
title
de
Priester des Min
(unedited)
TITL(infl. unedited)
adjective
de
ganz, alle
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
determiner
de
[best. Art. Plur.] die
(unedited)
DET(infl. unedited)
title
de
Priester der Hathor
(unedited)
TITL(infl. unedited)
determiner
de
[best. Art. Plur.] die
(unedited)
DET(infl. unedited)
I 5-6
title
de
Priester des Thot
(unedited)
TITL(infl. unedited)
I 6
determiner
de
[best. Art. Plur.] die
(unedited)
DET(infl. unedited)
title
de
Priester der Isis
(unedited)
TITL(infl. unedited)
determiner
de
[best. Art. Plur.] die
(unedited)
DET(infl. unedited)
title
de
Priester des Amenhotep (Sohn des Hapu)
(unedited)
TITL(infl. unedited)
determiner
de
[best. Art. Plur.] die
(unedited)
DET(infl. unedited)
title
de
Priester des Imhotep
(unedited)
TITL(infl. unedited)
determiner
de
[best. Art. Plur.] die
(unedited)
DET(infl. unedited)
title
de
Priester des Anubis
(unedited)
TITL(infl. unedited)
de
(und) alle Priester des Min, die Priester der Hathor, die Priester des Thot, die Priester der Isis, die Priester des Amenothes, die Priester des Imuthes, die Priester des Anubis,
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
x+II,x+5
verb
de
rufen
(unedited)
V(infl. unedited)
gods_name
de
Thot
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
de
hin zu
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unedited)
-2sg.m
substantive_masc
de
Name
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unedited)
-2sg.m
preposition
de
zwischen, unter
(unedited)
PREP(infl. unedited)
determiner
de
[best. Art. Plur.] die
(unedited)
DET(infl. unedited)
epith_god
de
große Götter
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
de
Heliopolis
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
de
Thot [ruft] dich bei deinem Namen (wörtl. Thot ruft zu dir deinen Namen) unter [den großen Göttern in Heliopolis].
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 07.09.2022)
de
Ich bin Thot, das Herz des Re.
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 07.09.2022)
1
adjective
de
ein [vor Subst.]
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_masc
de
Memorandum
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
person_name
de
["Geschenk des Min"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
determiner
de
der [best. Art. Sg. mask.]
(unedited)
DET(infl. unedited)
title
de
Prophet des Thot
(unedited)
TITL(infl. unedited)
determiner
de
der [best. Art. Sg. mask.]
(unedited)
DET(infl. unedited)
title
de
Verwalter des Königs
(unedited)
TITL(infl. unedited)
2
preposition
de
durch
(unedited)
PREP(infl. unedited)
person_name
de
[Umdeutung von altem Ḏfꜣ=j-Ḥꜥpj?]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
de
[andere Personen]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
determiner
de
der [best. Art. Sg. mask.]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
Vorlesepriester; Balsamierer
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
Ein Memorandum für Spemminis, den Propheten des Thot, den königlichen Verwalter, von Tefhapi, Sohn des Petetymis, dem Vorlesepriester.
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
XVIII,3
verb
de
übrig bleiben
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Jahr
(unedited)
N.f(infl. unedited)
cardinal
de
[eine in Ziffern geschrieben Zahl]
(unedited)
NUM.card(infl. unedited)
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
determiner
de
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
Lebenszeit, Zeit
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
de
ganz, alle
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
personal_pronoun
de
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
verb
de
[Präfix der Relativform bzw. des Partizips]
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
de
schreiben
(unedited)
V(infl. unedited)
gods_name
de
Thoth
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
determiner
de
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gottesmann, fromm
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
Es bleiben sechzig Jahre innerhalb der ganzen Lebenszeit, die Thot dem Gottesmann aufgeschrieben hat.
Datierung:
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 09.04.2024)
XI,24
verb
de
kommen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unedited)
-2sg.m
gods_name
de
Thot
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
particle
de
um zu (vor Infinitiv)
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
de
füllen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unedited)
-2sg.m
substantive_masc
de
Schutz, Amulett
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
Thot wird zu dir kommen, um dir Amulette vollzumachen (d.h. dich vollständig mit Amuletten auszustatten)
Datierung:
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 07.09.2022)
20 (= Verso 1)
particle
de
[Terminativ] bis daß
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
gods_name
de
Thot
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
determiner
de
der [best. Art. Sg. mask.]; das [neutrisch]
(unedited)
DET(infl. unedited)
epith_god
de
großer Gott; [vom Herrscher]
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
21 (= Verso 2)
determiner
de
[best. Art. Plur.] die
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive
de
Götter
(unedited)
N(infl. unedited)
(n)
de
[abhäng. Pron. der 1. Person Plural]
(unedited)
(infl. unspecified)
determiner
de
der [best. Art. Sg. mask.]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
Ruheplatz
(unedited)
N.m(infl. unedited)
22 (= Verso 3)
person_name
de
(Der Gott) Semenuphis
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
determiner
de
der [best. Art. Sg. mask.]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
Ibis
(unedited)
N.m(infl. unedited)
23 (= Verso 4)
verb
de
erscheinen, glänzen
(unedited)
V(infl. unedited)
particle
de
um zu (vor Infinitiv)
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
de
erscheinen lassen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suff. 1. Sg.]
(unedited)
-1sg
24 (= Verso 5)
preposition
de
vor, zu
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 2. P. Pl.]
(unedited)
-2pl
particle
de
indem [= ı͗w]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
particle
de
es gibt nicht (vgl. auch unter bn)
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
25 (= Verso 6)
substantive_fem
de
Fehl, Mangel, Falschheit, Schaden
(unedited)
N.f(infl. unedited)
de
bis Thot, der große Gott, und die Götter der Ruhestätte, Schemanefer und der Ibis erscheinen(?), um mich vor euch stehen (d.h. erscheinen) zu lassen, indem es nichts Falsches gibt.
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 26.09.2024)
x+III.12 Spruch 8.7 ı͗nkj Ḏḥwtj ⸢pꜣ⸣-nb-md.t〈.PL〉-nṯr
x+III.12
Spruch 8.7
personal_pronoun
de
ich
(unedited)
1sg
gods_name
de
Thot
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
epith_god
de
Herr der Gottesworte
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
de
Ich bin Thot, der Herr der Gotteswort〈e〉,
Datierung:
Autor:innen:
Martin Stadler;
unter Mitarbeit von:
Marcel Moser
(Textdatensatz erstellt: 17.12.2022,
letzte Änderung: 16.10.2023)
verb
de
offenbaren, offenlegen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
(unedited)
N.m(infl. unedited)
x+V.4
Spruch 12.3
preposition
de
als
(unedited)
PREP(infl. unedited)
title
de
Großer, Fürst, Herrscher (von Göttern)
(unedited)
TITL(infl. unedited)
title
de
Oberrichter
(unedited)
TITL(infl. unedited)
gods_name
de
Thot
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
adjective
de
groß
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
[ı͗m]
(unedited)
(infl. unspecified)
[=s]
(unedited)
(infl. unspecified)
de
Offenbare (?) die Gestalt als Großer (?), Oberrichter, großer Thot [darin]!
Datierung:
Autor:innen:
Martin Stadler;
unter Mitarbeit von:
Marcel Moser
(Textdatensatz erstellt: 17.12.2022,
letzte Änderung: 16.10.2023)
de
ich bin als Thot beweihräuchert.
Datierung:
Autor:innen:
Martin Stadler;
unter Mitarbeit von:
Marcel Moser
(Textdatensatz erstellt: 17.12.2022,
letzte Änderung: 16.10.2023)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.