Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= 113410
Hierarchical subordinates
= ✓
Search results:
141–150
of
164
sentences with occurrences (incl. reading variants).
verb_3-lit
de
hören
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
68/5.12
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive
de
Brief
(unspecified)
N:sg
verb_3-inf
de
machen
Rel.form.prefx.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
preposition
de
zu (jmd.)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.1sg
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Herr
(unspecified)
N.m:sg
Mehr als die Hälfte der Zeile zerstört
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
69/5.13
verb_3-inf
de
messen
Inf.t
V\inf
preposition
de
von ... an (lok.)
(unspecified)
PREP
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Festung
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
kings_name
de
[Königsname]
(unspecified)
ROYLN
verb
de
l.h.g. (Abk.)
(unspecified)
V(infl. unedited)
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
place_name
de
Koptosgebirge
(unspecified)
TOPN
70/5.14
preposition
de
bis (lok.)
(unspecified)
PREP
place_name
de
Golddorf
(unspecified)
TOPN
particle
de
[Einleitung des Konjunktivs]
Aux.mtw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
messen
Inf.t_Aux.mtw
V\inf
preposition
de
von ... an (lok.)
(unspecified)
PREP
place_name
de
Golddorf
(unspecified)
TOPN
preposition
de
bis (lok.)
(unspecified)
PREP
place_name
de
Mentjuberg
(unspecified)
TOPN
de
Ich habe vernommen das Schreiben, das [mein Herr] mir gesandt hat [... ... ...] im(?) Abmessen (der Entfernung) von der Festung von [König NN] - er lebe, sei heil und gesund -, die im Koptos-Gebirge liegt, bis nach Dorf-des-Goldes, und er misst ab (die Entfernung) von [Dorf]-des-Goldes bis zum Berg-von-Mentiu.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/29/2025)
Eb 199
Eb 199
Eb 199a
Eb 199a
preposition
de
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
untersuchen (med.)
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Mann
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
leiden (an)
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Verstopfung
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Magen (?), Verdauungstrakt (?)
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
40,1
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
vorfinden
SC.act.gem.2sgm
V~ipfv.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
verb
de
gehen (und kommen) (idiomat.)
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_irr
de
kommen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
unter (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Finger
Noun.pl.stpr.2sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Öl/Fett
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
40,2
substantive_fem
de
Schlauch
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-lit
de
sagen
SC.ḫr.act.ngem.2sgm
V\tam.act-oblv:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
bezüglich
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
Wenn du einen an einer Verstopfung in seinem Verdauungstrakt leidenden Mann untersuchst, (und) findest du sie vor, indem sie unter deinen Fingern geht und kommt wie Öl/Fett im Inneren eines Schlauches, sagst du folglich dazu:
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/15/2025)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
substantive_masc
de
Zögling der Königsnekropole
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
verb_2-lit
de
sagen
Inf_Aux.jw
V\inf
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Fischer und Vogelfänger
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
[ein Maß für Korn (Sack)]
(unspecified)
N.m:sg
11
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
verb_3-inf
de
wägen
Rel.form.ngem.sgm.1pl
V\rel.m.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.1pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
preposition
de
bestehend aus
(unspecified)
PREP
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Oipe (Hohlmaß)
(unspecified)
N.f:sg
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Scheune
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
gods_name
de
Amun
(unspecified)
DIVN
verb
de
sagen
SC.n.act.ngem.3pl
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
Dieser Zögling der Nekropole sprach mit dem Fischer (folgendes): 150 Sack sind das, was wir abgemessen haben für uns in dem Oipe-Maß der Scheunenverwaltung des Amun - so sagten sie.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/23/2025)
3
verb_3-inf
de
wägen; messen
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
de
Maat
(unspecified)
DIVN
verb_irr
de
setzen
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
de
sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
=3sg.f
preposition
de
an (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Nase
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
[mögest Du] die Maat [vermessen/prüfen/nehmen], mögest Du sie an Deine Nase geben.
E III, 224.1
[3]
Dating (time frame):
Author(s):
Erhart Graefe;
with contributions by:
Peter Dils
(Text file created: 07/01/2021,
latest changes: 10/05/2022)
verb_3-inf
de
wägen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_masc
de
Angelegenheit
Noun.pl.stpr.2pl
N.m:pl:stpr
liS 10
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
prepositional_adverb
de
davon
(unspecified)
PREP\advz
preposition
de
durch
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Eure Taten dabei(?) werden durch ihn gewogen.
liS 9
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: 08/07/2020,
latest changes: 07/17/2024)
preposition
de
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
vorfinden
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
offene Wunde
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
werfen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_masc
de
Hautgewebe
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
17.6
verb_3-lit
de
(ab)trennen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_fem
de
Seite (des Körpers, der Wunde)
Noun.pl.stpr.3sgm
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Glied; Körperteil
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
irgendein
Adj.sgf
ADJ:f.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
de
Mann
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
untersuchen (med.)
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
preposition
de
gemäß (einem Befehl)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Diagnostik; Heilkunde
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. pl.m.]
(unspecified)
dem.m.pl
de
Wenn du eine Wunde vorfindest, (indem) ihr (d.h. der Wunde) Hautgewebe aufgeworfen ist und ihre Seiten auseinandergetrennt sind, in irgendeinem (anderen) Körperteil eines Mannes,
dann sollst du ihn (d.h. den Mann) gemäß diesen Wissenserfahrungen/Informationen/Lehrtexten untersuchen.
dann sollst du ihn (d.h. den Mann) gemäß diesen Wissenserfahrungen/Informationen/Lehrtexten untersuchen.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko
(Text file created: 09/30/2016,
latest changes: 08/19/2025)
preposition
de
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
untersuchen (med.)
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
16.17
substantive_masc
de
Mann
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
gehörig zu (Gebrauch außerhalb des Genitivs, possessiv)
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
offene Wunde
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Klaff (einer Wunde)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Achsel
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
werfen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_masc
de
Hautgewebe
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
(ab)trennen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_fem
de
Seite (des Körpers, der Wunde)
Noun.pl.stpr.3sgm
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
16.18
verb_2-lit
de
leiden (an)
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Schleimstoffe
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Schulterblatt
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
de
sagen
SC.ḫr.act.ngem.2sgm
V\tam.act-oblv:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb
de
untersuchen, abtasten
SC.ḫr.act.ngem.2sgm
V\tam.act-oblv:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
offene Wunde
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
(Untersuchung 1:) Wenn du einen Mann (d.h. Patienten) mit einer klaffenden Wunde an seiner Achsel untersuchst
– aufgeworfen ist sein (des Patienten oder der Wunde) Hautgewebe
(und) auseinandergetrennt sind seine (der Wunde?) Seiten –,
wobei er (der Patient) an st.t-Schleimstoffen in seinem Schulterblatt leidet,
{dann musst du folglich sagen: "seine Wunde 〈...〉"} 〈dann musst du folglich〉 seine Wunde 〈(durch Abtasten) erforschen/absuchen〉;
– aufgeworfen ist sein (des Patienten oder der Wunde) Hautgewebe
(und) auseinandergetrennt sind seine (der Wunde?) Seiten –,
wobei er (der Patient) an st.t-Schleimstoffen in seinem Schulterblatt leidet,
{dann musst du folglich sagen: "seine Wunde 〈...〉"} 〈dann musst du folglich〉 seine Wunde 〈(durch Abtasten) erforschen/absuchen〉;
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko
(Text file created: 09/30/2016,
latest changes: 08/19/2025)
preposition
de
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
untersuchen (med.)
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Mann
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
gehörig zu (Gebrauch außerhalb des Genitivs, possessiv)
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Quetschung
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Wirbelknochen
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
11.10
substantive_fem
de
Hals
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
vorfinden
SC.act.gem.2sgm
V~ipfv.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
verb_2-lit
de
fallen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Wirbelknochen
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Zweiter
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
(Untersuchung:) Wenn du einen Mann (d.h. Patienten) mit einer sḥm-Stauchung/Quetschung an einem Wirbel seines Halses untersuchst,
(und) wenn du ihn (den Patienten) vorfindest, indem ein Wirbel in seinen Nachbarwirbel (wörtl.: seinen Zweiten, Kollegen) gefallen ist.
(und) wenn du ihn (den Patienten) vorfindest, indem ein Wirbel in seinen Nachbarwirbel (wörtl.: seinen Zweiten, Kollegen) gefallen ist.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko
(Text file created: 09/30/2016,
latest changes: 08/19/2025)
preposition
de
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
untersuchen (med.)
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Mann
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Ausrenkung; Verschiebung
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
die zwei Schlüsselbeine
Noun.du.stpr.3sgm
N.m:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m. nach Dual]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
vorfinden
SC.act.gem.2sgm
V~ipfv.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
11.18
substantive
de
Schulter
Noun.du.stpr.3sgm
N:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m. nach Dual]
(unspecified)
-3sg.m
verb_4-lit
de
herabhängen
PsP.3dum
V\res-3du.m
substantive_masc
de
Spitze
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
die zwei Schlüsselbeine
Noun.du.stpr.3sgm
N.m:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m. nach Dual]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
sich nähern
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gesicht
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
(1. Untersuchung:) Wenn du einen Mann (d.h. Patienten) mit einer wnḫ-Lockerung (d.h. einer Verrenkung, Verschiebung) an seinen beiden Schlüsselbeinen untersuchst,
(und) wenn 〈du〉 seine beiden Schulterblätter niedergebeugt/herabhängend vorfindest,
wobei der Kopf (oder: die Spitze) seiner Schlüsselbeine zu seinem Gesicht hervorsteht.
(und) wenn 〈du〉 seine beiden Schulterblätter niedergebeugt/herabhängend vorfindest,
wobei der Kopf (oder: die Spitze) seiner Schlüsselbeine zu seinem Gesicht hervorsteht.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko
(Text file created: 09/30/2016,
latest changes: 08/19/2025)
preposition
de
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
untersuchen (med.)
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Mann
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
gehörig zu (Gebrauch außerhalb des Genitivs, possessiv)
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
[Krankheit am Nackenwirbel]
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Wirbelknochen
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Hals
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
11.2
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Gesicht
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
de
unbeweglich sein
PsP.prefx.3sgm
V\res-3sg.m
de
(Untersuchung:) Wenn du einen Mann (d.h. Patienten) mit einer nsw.t-Senkung an einem Wirbel seines Halses untersuchst,
(und wenn du feststellst:) sein Gesicht bleibt fest (d.h. unbeweglich);
(und wenn du feststellst:) sein Gesicht bleibt fest (d.h. unbeweglich);
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko
(Text file created: 09/30/2016,
latest changes: 08/19/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.