Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
ID de lemme
= 116761
Hiérarchiquement subordonné
= ✓
Résultats de recherche:
531–540
sur
642
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
in (der Art)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Schweigen
(unspecified)
N.f:sg
punctuation
de
sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)
(unspecified)
PUNCT
preposition
de
zur (Zeit); gleichzeitig
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
hören
SC.w.act.gem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
de
Geschrei
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
Isis
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Trauer
(unspecified)
N.m:sg
Rto. 15,21
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
epith_god
de
die Zauberreiche (Göttinnen)
(unspecified)
DIVN
en
The gods are in silence, twice, after hearing the crying out of Isis, the mourning of the one great of magic.
Datation (période):
Auteur(s):
Ann-Katrin Gill;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Lutz Popko,
Billy Böhm,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: 18.10.2021,
dernières modifications: 29.07.2025)
Lücke
verb_3-lit
de
räuchern
Inf
V\inf
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
x+12,3
substantive_masc
de
(ungeritze unreife) Sykomorenfeigen
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
vor (jmdm.)
(unspecified)
PREP
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Töpferscheibe
(unspecified)
N.m:sg
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
6Q mit Schriftresten teils rubriziert
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
2Q
undefined
de
[Wort]
(unspecified)
(undefined)
verb_3-lit
de
räuchern
Inf
V\inf
undefined
de
[Wort]
(unspecified)
(undefined)
2Q
x+12,4
undefined
de
[Wort]
(unspecified)
(undefined)
substantive_masc
de
Fett (vom Tier)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Ziegenbock
(unspecified)
N.m:sg
de
[… …] Räucherung [mit] „Stierpflanzen“ vor den sieben Töpferscheiben, die [… …] auf/über […] räuchern […] … (?), Fett einer Ziege.
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Svenja Damm,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: 30.07.2021,
dernières modifications: 16.09.2025)
rt. x+1
zerstört
preposition
de
vor (jmdm.)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
untergehen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
zerstört
de
[…] gegenüber Re, ⸢wenn er sich zur Ruhe begibt⸣ in/aus dem Leben […]
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose;
avec des contributions de:
Lutz Popko,
Peter Dils,
Kay Christine Klinger
(Fichier texte créé: 14.09.2021,
dernières modifications: 16.09.2025)
4 sḫꜣ[⸮.tw?] [⸮=f?] [⸮ḫft?] unleserlich, danach zerstört
4
verb_caus_2-lit
de
sich erinnern
SC.tw.pass.ngem.3sgm
V\tam-pass:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
wenn
(unspecified)
PREP
unleserlich, danach zerstört
de
[Man(?)] erinnert sich [seiner (?), wenn (?) … ...]
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose;
avec des contributions de:
Lutz Popko,
Peter Dils,
Kay Christine Klinger
(Fichier texte créé: 19.09.2021,
dernières modifications: 16.09.2025)
verb_2-lit
de
aufstellen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Feuerbecken
Noun.du.stabs
N.m:du
13
preposition
de
zugunsten von
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Herrscher
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
(sich) vereinigen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Teil
Noun.du.stabs
N.m:du
preposition
de
wenn
(unspecified)
PREP
verb
de
melden
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
de
Stelle
(unspecified)
N.f:sg
de
Ich stellte die beiden Feuerbecken zugunsten des Herrschers auf, damit er die beiden Teile vereinige, wenn ich die Stelle meldete.
12
Datation (période):
Auteur(s):
Silke Grallert;
avec des contributions de:
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: 04.03.2022,
dernières modifications: 17.07.2024)
verb_caus_3-inf
de
erscheinen lassen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
gods_name
de
Amun
(unspecified)
DIVN
preposition
de
gemäß (einem Befehl)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Fest
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Ich ließ Amun entsprechend seiner Feste erscheinen.
12
Datation (période):
Auteur(s):
Silke Grallert;
avec des contributions de:
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: 04.03.2022,
dernières modifications: 17.07.2024)
Rto. 31,6
verb_2-lit
de
sagen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
de
im; am
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Fest
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
artifact_name
de
Wag-Fest (Totenfest)
(unspecified)
PROPN
preposition
de
wenn
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
schließen (der Türen)
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Türflügel; Tür
Noun.du.stabs
N.m:du
preposition
de
hinter
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
en
What is to be said at the Wag-festival, when the doors have been closed behind the god.
Datation (période):
Auteur(s):
Ann-Katrin Gill;
avec des contributions de:
Lutz Popko,
Billy Böhm,
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: 21.06.2022,
dernières modifications: 19.08.2025)
Rto. 28,2a
sjw.n
SC.n.act.ngem.2sgf
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
substantive_fem
de
Nacken; Hals
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
de
Frevler; Rebell
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_2-lit
de
zerbrechen
SC.act.ngem.2sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
substantive_masc
de
Unrecht
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
vor (jmdm.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Vater
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
en
You have separated the necks of the rebels, and you have broken up the wrong in front of my father.
Datation (période):
Auteur(s):
Ann-Katrin Gill;
avec des contributions de:
Lutz Popko,
Billy Böhm,
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: 21.06.2022,
dernières modifications: 19.08.2025)
verb_3-lit
de
rufen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
während (gramm., mit Inf.)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
machen
Inf.t
V\inf
substantive_masc
de
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
de
Mögen sie meinen Namen rufen, wenn eine Wasserspende gemacht wird.
Auteur(s):
Silke Grallert;
avec des contributions de:
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: 27.12.2022,
dernières modifications: 16.07.2024)
Rückenpfeiler
lc [1]
Glyphes disposés artificiellement
Rückenpfeiler
Rückenpfeiler
lc [1]
lc [1]
verb_irr
de
geben
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
substantive_masc
de
Stadtgott
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
title
de
Gottesvater (Priester)
(unspecified)
TITL
title
de
Priester des Amun in Karnak
(unspecified)
TITL
person_name
de
Osiris-wer
(unspecified)
PERSN
verb_2-lit
de
sagen
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
preposition
de
zu (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
person_name
de
Hat-hat
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
title
de
Gottesvater (Priester)
(unspecified)
TITL
person_name
de
Petamenophis
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
gebären
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
title
de
Hausherrin
(unspecified)
TITL
2
title
de
Sistrumspielerin des Amun-Re
(unspecified)
TITL
person_name
de
Ni-si-Hor-Pre
(unspecified)
PERSN
substantive_fem
de
die Gerechtfertigte (die selige Tote)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
hinter
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
vor (jmdm.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ka
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
in Gegenwart von
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Der Stadtgott des Gottesvaters und Priesters des Amun in Karnak Osiris-wer, den man Hathat nennt, gerechtfertigt, des Sohnes des Gottespriesters Pa-di-Amenopet, gerechtfertigt, geboren von der Hausherrin und Musikerin des Amun-Re Nes-Hor-pa-Re, ist hinter ihn gesetzt worden, gegenüber seinem Ka, in seiner Gegenwart.
Auteur(s):
Silke Grallert;
avec des contributions de:
Jonas Treptow
(Fichier texte créé: 30.12.2022,
dernières modifications: 04.10.2023)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’ID / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.