جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحث: معرف مادة معجمية = 164310 التوابع الهرمية = ✓
نتائج البحث: 101–110 مِن 151 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).

i-j:1 〈〈mn.w〉〉 i:2.1 〈〈hꜣṯs〉〉 i:2.2.2 km i:3.2 _ i:4.2 Zerstörung i:5.2.1 n ḥmw.w i:5.2.2 m i:5.2.3.1 rd =f i:5.2.3.2 ṯ(ꜣ)z =f i:7.2 1 i:8.2 Zerstörung i:9.2 m-bꜣḥ i:10.2 1 i:11.2 m-bꜣḥ i:12.2 [m-]bꜣḥ i:13.2 1 i:14.2 m-bꜣḥ i:15.2 1 Zerstörung




    i-j:1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Quarz

    (unspecified)
    N.m:sg



    i:2.1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [ein Krug (aus Quarz für Wein)]

    (unspecified)
    N.m:sg



    i:2.2.2
     
     

     
     


    adjective
    de
    dunkel

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg



    i:3.2
     
     

     
     



    _
     
    de
    [Krug]

    (unspecified)
    (infl. unspecified)



    i:4.2
     
     

     
     



    Zerstörung
     
     

     
     



    i:5.2.1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Geschehen

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Herstellung

    (unspecified)
    N.m:sg



    i:5.2.2
     
     

     
     


    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP



    i:5.2.3.1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Fuß

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    i:5.2.3.2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gefäßhals

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    i:7.2
     
     

     
     


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card



    i:8.2
     
     

     
     



    Zerstörung
     
     

     
     



    i:9.2
     
     

     
     


    preposition
    de
    vorhanden

    (unspecified)
    PREP



    i:10.2
     
     

     
     


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card



    i:11.2
     
     

     
     


    preposition
    de
    vorhanden

    (unspecified)
    PREP



    i:12.2
     
     

     
     


    preposition
    de
    vorhanden

    (unspecified)
    PREP



    i:13.2
     
     

     
     


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card



    i:14.2
     
     

     
     


    preposition
    de
    vorhanden

    (unspecified)
    PREP



    i:15.2
     
     

     
     


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card



    Zerstörung
     
     

     
     
de
〈〈(Aus) Quartz: ein〉〉 dunkler 〈〈(Wein-)Krug〉〉 - (Bild des Kruges) - [(Soll:) 1 (Stück)] - (Zustand:) ein Herstellungsfehler an seinem Fuß und 〈〈an〉〉 seinem Hals - (Menge:) 1 (Stück) ... vorhanden 1 (Stück) - vorhanden - vorhanden 1 (Stück) - vorhanden 1 (Stück) - ...
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Stefan Grunert؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)

2168a ṯzi̯.y n Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw ṯzi̯ zerstört N/A/E sup 51 = 1054 ṯzi̯.n Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw m grḥ p(w) [n(.j)] [km] zerstört




    2168a
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    hochheben

    (unclear)
    V(unclear)


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN


    verb_3-inf
    de
    hochheben

    (unclear)
    V(unclear)



    zerstört
     
     

     
     



    N/A/E sup 51 = 1054
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    hochheben

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg


    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN


    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    verb_2-gem
    de
    schwarz sein; dunkel sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)



    zerstört
     
     

     
     
de
(hochheben) für Pepi Neferkare (hochheben) [...], den Pepi Neferkare hochgehoben hat in dieser Nacht [des schwarzen(?) ...].
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)




    2208b
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    saugen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Milch

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Kuh

    Noun.du.stabs
    N.f:du


    adjective
    de
    schwarz

    Adj.duf
    ADJ:f.du


    substantive_fem
    de
    Amme

    Noun.du.stabs
    N.f:du



    zerstört
     
     

     
     
de
Dieser Pepi wird von der Milch der beiden schwarzen Kühe, der Ammen [...] saugen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)




    1630c

    1630c
     
     

     
     


    verb_4-inf
    de
    fassen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    substantive_fem
    de
    Schwester

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-inf
    de
    finden; entdecken

    SC.n.act.ngem.3sgf
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m



    1630d

    1630d
     
     

     
     





    Nt/F/E sup 15 = 672
     
     

     
     


    verb_2-gem
    de
    schwarz sein

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m


    preposition
    de
    [modal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    place_name
    de
    Großer Schwarzer (Timsah-See am Wadi Tumilat)

    (unspecified)
    TOPN



    1631a

    1631a
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    umfassen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.du.stpr.2sgm
    N.m:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    [modal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    [Bez. des Ägäischen Meeres]

    (unspecified)
    DIVN



    1631b

    1631b
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    groß sein

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m


    preposition
    de
    [modal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    epith_god
    de
    der Große, der untergeht

    (unspecified)
    DIVN
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Deine Schwester Isis hat ⸢dich⸣ gepackt, nachdem sie dich schwarz gefunden hat in deinem Namen 'Großer Schwarzer', indem du dir alles in deinen Armen umschlossen hältst in deinem Namen 'Umkreis, der die Hau-nebut umgibt', groß in deinem Namen 'Großer, der untergeht'.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٧/١٤)



    particle_nonenclitic
    de
    siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    particle_enclitic
    de
    ferner [enkl. Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL



    rto6
     
     

     
     


    verb
    de
    bringen lassen (=schicken)

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.act.spec.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg


    substantive_fem
    de
    Kornmaß (als Gerät)

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-inf
    de
    messen

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg


    personal_pronoun
    de
    [Pron. enkl. 3. sg. com.]

    (unspecified)
    =3sg.c


    preposition
    de
    in

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    particle
    de
    [aux.]

    Aux.jw.stpr.3sgf_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    verb_3-inf
    de
    schmücken

    PsP.3sgf_Aux.jw
    V\res-3sg.f


    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Fell

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    schwarz

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
Siehe ferner, ich habe sie dieses Kornmaßgefäß bringen lassen, in dem es gemessen wurde, indem es geschmückt ist mit schwarzem Fell.
مؤلف (مؤلفون): Ingelore Hafemann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)

b/c:2 〈〈mn.w〉〉 c:3 km b/c:4 〈〈hꜣ(ṯ)s〉〉 c:5 _ c:6 1 c:7.1 n c:7.2 ḥmw.w c:7.3 jm =f c:7.4 wš.t c:7.5 jm =f c:7.6 ꜥšꜣ wr.t c:8 1 c-e:9 [m-]⸢bꜣḥ⸣ Zerstörung




    b/c:2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Quarz

    (unspecified)
    N.m:sg



    c:3
     
     

     
     


    adjective
    de
    dunkel

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg



    b/c:4
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [ein Krug (aus Quarz für Wein)]

    (unspecified)
    N.m:sg



    c:5
     
     

     
     



    _
     
    de
    [hATs-Krug]

    (unspecified)
    (infl. unspecified)



    c:6
     
     

     
     


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card



    c:7.1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Geschehen

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg



    c:7.2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Herstellung

    (unspecified)
    N.m:sg



    c:7.3
     
     

     
     


    preposition
    de
    an

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    c:7.4
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Zerstörung

    (unspecified)
    N.f:sg



    c:7.5
     
     

     
     


    preposition
    de
    an

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    c:7.6
     
     

     
     


    adverb
    de
    sehr

    (unspecified)
    ADV


    adverb
    de
    sehr

    (unspecified)
    ADV



    c:8
     
     

     
     


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card



    c-e:9
     
     

     
     


    preposition
    de
    vorhanden

    (unspecified)
    PREP



    Zerstörung
     
     

     
     
de
(Aus) dunklem Quartz: 1 Hatjes-Krug - (Bild des Kruges) - eine Herstellungsaktion an ihm; sehr häufig eine Beschädigung (Bruch?) an ihm - (Menge:) 1 (Stück) - vorhanden ...
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Stefan Grunert؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)



    verb_2-lit
    de
    nimm!

    Imp.sg
    V\imp.sg


    substantive_fem
    de
    Auge

    Noun.du.stc
    N.f:du:stc


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    verb_2-gem
    de
    schwarz sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    verb_2-lit
    de
    weiß sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg
de
Nimm(?) [die beiden Augen des Horus, das schwarze und das weiße].
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢١/١٠/٢٩)






    543
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    herauskommen; herausgehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Messer

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    bunt

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    adjective
    de
    schwarz

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    gegen (Personen); [Opposition]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Ein schwarz-buntes Messer ist dagegen herausgegangen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢١/١٠/٠١)



    adjective
    de
    schwarz

    (unspecified)
    ADJ


    substantive_masc
    de
    Haar (allg.)

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    [Komparativ]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schwarzes

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [Komparativ]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Weintrauben

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Die beiden Ufer (bild. für Ägypten)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ihr Haar ist schwärzer als die Schwärze der Nacht, als die Trauben Ägyptens.
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Svenja Damm، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٥/٠٢)



    interjection
    de
    [Interjektion]; oh!

    (unedited)
    INTJ(infl. unedited)


    article
    de
    [Art. masc. sg.]

    (unedited)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Löwe

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    adjective
    de
    schwarz, dunkel

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    adjective
    de
    rot

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Auge

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    verb_4-lit
    de
    (karneol)rot (von Lippen o.ä.)

    (unedited)
    V(infl. unedited)



    6,1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Inneres

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Lippe

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m


    article
    de
    [Art. masc. sg.]

    (unedited)
    art:m.sg


    verb_3-lit
    de
    töten, schlachten

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Name

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen


    article
    de
    [Art. pl.]

    (unedited)
    art:pl


    substantive
    de
    Feinde

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    preposition
    de
    wegen [Grund, Zweck]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Vater

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m


    particle
    de
    [aux.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    nehmen, fortnehmen; etw. tragen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Messer, Schwert

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    preposition
    de
    gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unedited)
    -3pl



    Mmrm-khb
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)



    6,2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Name

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m
de
Oh du Löwe mit schwarzem Gesicht, roten Augen und karneolroten Lefzen ("was in seinen Lippen ist"), der zugunsten seines Vaters den Namen 〈der〉 Gegner abschneidet, ohne daß gegen sie zum Messer gegriffen wird, Mmrm-khb ist dein Name!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Burkhard Backes؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Annik Wüthrich (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)