Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
ID de lemme
= 176800
Hiérarchiquement subordonné
= ✓
Résultats de recherche:
151–160
sur
390
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
de
Er hat die Taue verknotet.
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
substantive_masc
de
Knabe
(unspecified)
N.m:sg
verb
de
Gürtel umbinden (mannbar werden)
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Gürtel
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
unter (der Majestät)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Majestät
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
König von Ober- und Unterägypten
(unspecified)
N.m:sg
Zerstörung
de
Ich war ein den Gürtel umbindender Knabe unter der Majestät des Königs von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur) ...
Datation (période):
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 10.04.2021)
verb_3-lit
de
knoten, verknüpfen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
[Dat.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
substantive_fem
de
Leiter
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
zu, bis, an, in [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Himmel
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
unter (einer Anzahl von)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
Eine Leiter ist mir geknüpft, hin zum Himmel unter die Götter.
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anne Grischeck,
Sophie Diepold,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 08.08.2025)
mj.t(j) ⸮[Ḏḥw.tj]? ⸮wḥ[ꜥ]? ⸮[ṯꜣzz.t]? ca. 4Q 5 kleine Lücke [mj.t(j)] Ḥw m s.t =f nb(.t)
substantive_masc
de
Gleicher
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
de
Thot
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
(etwas) ablösen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-lit
de
knoten; verknüpfen; anfügen
Partcp.pass.gem.sgf
V\ptcp.pass.f.sg
ca. 4Q
5
kleine Lücke
substantive_masc
de
Gleicher
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
de
Hu ("Der Ausspruch")
(unspecified)
DIVN
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Platz
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
en
(...), one like [Thoth (?)], who loosens (?) [what is knotted (?), ..., one like] Hu on all his places,
4
Datation (période):
Auteur(s):
Renata Landgrafova & Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 13.03.2025)
substantive_fem
de
Handwerkerschaft
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
de
[Seminomen (Subjekt i. NS)]
(unspecified)
dem
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
verb_caus_3-lit
de
entstehen lassen
Inf
V\inf
50
substantive_fem
de
Das, was ist
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
anfügen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_masc
de
Kopf
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
abschneiden
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
de
Sie sind die Künstlerschaft (oder: Experten), die das, was ist, erschaffen (oder: sich entwickeln lassen) und die einen abgeschnittenen Kopf (wieder) anfügen."
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Samuel Huster
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.06.2025)
6
verb_3-inf
de
schlagen; stoßen; betreten; weihen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-lit
de
verknüpfen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Arm; Hand
Noun.du.stpr.1sg
N.m:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[lokal]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Ich habe 〈...〉 geschlagen(?); ich habe meine Arme auf dir verknüpft.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: 07.10.2015,
dernières modifications: 19.08.2022)
verb_3-lit
de
verknüpfen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
adverb
de
hier
(unspecified)
ADV
preposition
de
bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Ich habe 〈...〉 verknüpft, hier bei dir.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: 07.10.2015,
dernières modifications: 19.08.2022)
verb_3-lit
de
verknüpfen; anfügen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
de
Wirbelknochen; Rückgrat
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
de
Ich habe diesen Rückenwirbel angeknüpft.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: 07.10.2015,
dernières modifications: 19.08.2022)
verb_3-lit
de
verknüpfen; anfügen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Glied
Noun.pl.stpr.2sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Ich knüpfe dir deine Glieder zusammen.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: 13.10.2015,
dernières modifications: 25.05.2022)
verb_3-inf
de
vorfinden, feststellen
SC.act.gem.2sgm
V~ipfv.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
de
verknüpfen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Schale (des Schädels)
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Beschaffenheit
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Ei
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
de
Strauß (Vogel, Struthio camelis)
(unspecified)
N.m:sg
de
Du stellst fest, daß es (d.h. das Pulver?) die Schale (d.h. den schalenförmigen Schädelknochen) zusammenhält (wörtl.: zusammenknüpft), (indem/wobei) die Beschaffenheit (wörtl.: Farbe) wie (die eines) Straußeneis ist.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 19.08.2025)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’ID / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.